Breakdown of En låt på tv kan påminna om en dröm.
Questions & Answers about En låt på tv kan påminna om en dröm.
En is the indefinite article for common-gender nouns (like a/an in English).
- en låt = a song
- en dröm = a dream
In normal sentences you cannot leave it out in the singular:
- ✅ En låt på tv kan påminna om en dröm.
- ❌ Låt på tv kan påminna om dröm. (wrong in normal Swedish)
You can only skip the article in special styles (headlines, notes, etc.), for example in a TV listing: Låt på tv.
Swedish has a definite form built into the noun:
- en låt = a song (indefinite)
- låten = the song (definite)
So:
En låt på tv kan påminna om en dröm.
= A song on TV can remind (you) of a dream. (any song, in general)Låten på tv kan påminna om en dröm.
= The song on TV can remind (you) of a dream. (a specific song that both speakers know about)
Both are grammatically correct; you just change the meaning from general to specific.
For media like TV and radio, Swedish uses på:
- på tv = on TV
- på radio = on the radio
You would not normally say i tv in this meaning. i is used more for being physically in something (in a room, in a box, in a country, etc.). So:
- ✅ En låt på tv … = A song on TV …
- ❌ En låt i tv … (sounds wrong to native speakers in this sense)
In writing, you’ll most often see:
- tv (very common)
- TV (also used)
- teve (spelled-out, a bit more informal/old-fashioned)
All are understood as the same thing.
In speech, tv is pronounced like teve:
/ˈteːve/ — roughly TEH-veh.
So på tv is said as på teve.
kan is a modal verb meaning can or may, and here it expresses possibility:
- En låt på tv kan påminna om en dröm.
= A song on TV can remind (you) of a dream. (It’s possible; it sometimes happens.)
Without kan:
- En låt på tv påminner om en dröm.
= A song on TV reminds (you) of a dream.
This sounds more like a general fact or a description of how some particular song usually feels. With kan, it sounds more like “this is something that might happen.”
The verb pattern is:
påminna någon om något
= remind someone of something
So:
- Den här låten påminner mig om en dröm.
= This song reminds me of a dream.- mig = the person being reminded
- om en dröm = what it reminds you of
In your sentence there is no explicit person:
- En låt på tv kan påminna om en dröm.
This is like saying in English: A song on TV can remind (you/one/people) of a dream. The om is required with påminna; you do not say påminna en dröm.
More examples:
- Det här fotot påminner henne om barndomen.
= This photo reminds her of childhood.
Swedish often leaves out the person when the meaning is general, like English you meaning people in general or one.
- En låt på tv kan påminna om en dröm.
= A song on TV can remind you/one/people of a dream.
If you want to be explicit, you can add the object:
- En låt på tv kan påminna dig om en dröm.
= A song on TV can remind you of a dream.
Both are correct; the version without dig just sounds a bit more general and neutral.
Yes, you can move på tv, but the meaning can change slightly:
En låt på tv kan påminna om en dröm.
= A song that is on TV can remind you of a dream. (på tv describes låt.)På tv kan en låt påminna om en dröm.
= On TV, a song can remind you of a dream. (focus on the on TV part)En låt kan påminna om en dröm på tv.
= A song can remind you of a dream on TV.
Now på tv tends to attach to en dröm instead, so it sounds like a dream on TV, which is a different meaning.
So the original word order is chosen to clearly say that the song is on TV, not the dream.
Yes, that sentence is also perfectly correct:
- Låtar på tv kan påminna om drömmar.
= Songs on TV can remind (you) of dreams.
Both versions are fine:
- Singular generic: En låt på tv kan påminna om en dröm.
(a song / a dream, in general) - Plural generic: Låtar på tv kan påminna om drömmar.
(songs / dreams, in general)
Swedish freely uses either singular or plural for general statements like this. The singular version is very natural and common.
Rough guides (not exact, but close enough):
låt /loːt/
- å is a long vowel, similar to the vowel in English law, but more rounded.
- The t is pronounced but not strongly exploded.
- One syllable, with a long vowel: låååt.
påminna /ˈpoːˌmɪna/
- Stress mainly on på: PÅ-min-na.
- å is long again (like in låt).
- i is short, like in English sit.
dröm /drœm/
- ö is like the vowel in British English bird or her, but with more lip rounding.
- One short vowel; dröm is a short, clipped word.
Listening to native audio is very helpful for getting å and ö right, since they don’t exist in exactly the same way in English.