Breakdown of Hon vill berätta om festen imorgon.
Questions & Answers about Hon vill berätta om festen imorgon.
Vill is a modal verb meaning wants (to).
In Swedish, when you use vill + another verb, that other verb is in the infinitive (the basic dictionary form, usually ending in -a):
- Hon vill berätta = She wants to tell
- Jag vill äta = I want to eat
- De vill resa = They want to travel
So:
- vill = the conjugated (finite) verb, 3rd person singular present
- berätta = infinitive verb that follows the modal, meaning to tell / to relate / to recount
All three are common verbs, but they’re used differently:
- berätta = to tell / recount / narrate (often something with a bit of content or a “story”)
- Hon vill berätta om festen = She wants to tell (you) about the party.
- säga = to say
- Hon vill säga något = She wants to say something.
- prata / tala = to talk / speak
- Hon vill prata om festen = She wants to talk about the party.
In this sentence, berätta suggests she wants to relate what happened at the party, not just briefly mention it or have a conversation about it. If the idea were more like “discuss the party,” prata om festen would also be natural.
Here om means about.
Some Swedish verbs require a specific preposition, similar to English phrasal verbs. Berätta commonly takes om when you say what the telling is about:
- berätta om något = to tell about something
- Hon vill berätta om festen = She wants to tell about the party.
- Kan du berätta om din resa? = Can you tell (me) about your trip?
You cannot say *Hon vill berätta festen in standard Swedish; om is needed.
Festen is the definite form: the party.
- en fest = a party
- festen = the party
Using festen implies that the speakers both know which party is being referred to — maybe it has already happened, or it’s a specific party they have talked about.
Compare:
- Hon vill berätta om en fest imorgon.
She wants to tell about a party tomorrow. (some party, not specified) - Hon vill berätta om festen imorgon.
She wants to tell about the party tomorrow. (a specific, known party)
Yes. Imorgon means tomorrow.
Both forms are correct:
- imorgon
- i morgon
Modern usage tends to prefer the single word imorgon, but i morgon is still accepted and understood. They mean exactly the same thing; it’s just a spelling variation.
Swedish word order is somewhat flexible with adverbs like imorgon, but not completely free. All of these are grammatically fine, with slightly different emphasis:
Hon vill berätta om festen imorgon.
Neutral: She wants to tell about the party tomorrow.Imorgon vill hon berätta om festen.
Emphasis on tomorrow: Tomorrow, she wants to tell about the party.Hon vill imorgon berätta om festen.
Possible but sounds more formal or marked; not the most natural in everyday speech.
The most common everyday version is exactly the one you have: Hon vill berätta om festen imorgon.
By default, Swedish speakers will usually understand:
- Hon vill berätta om festen imorgon.
→ She wants to tell about the party tomorrow (the telling happens tomorrow).
However, in writing this can be ambiguous, just like in English:
- She wants to tell about the party tomorrow. (tell tomorrow)
- She wants to tell about the party tomorrow. (party tomorrow)
If you specifically want to say the party is tomorrow, you can make it clearer:
- Hon vill berätta om festen som är imorgon.
She wants to tell about the party that is tomorrow. - Hon vill imorgon berätta om festen igår.
Tomorrow she wants to tell about yesterday’s party. (no ambiguity)
In Swedish, you do not capitalize pronouns like jag (I), hon (she), han (he), etc., except at the beginning of a sentence.
So in:
- Hon vill berätta om festen imorgon.
Hon is capitalized only because it is the first word of the sentence, not because it is a pronoun. In the middle of a sentence you would write:
- Jag vet att hon vill berätta om festen imorgon.
(here hon is lowercase)
Unlike English, Swedish does not capitalize the word for “I” (jag) in the middle of a sentence.
Swedish often uses the present tense to talk about the near future, especially when there is a time expression like imorgon (tomorrow), snart (soon), etc.
- Hon vill berätta om festen imorgon.
Literally: She wants to tell about the party tomorrow.
Natural meaning: She wants to (and plans to) do it tomorrow.
This is very similar to English present with a future time:
- “I’m leaving tomorrow.”
- “The train leaves at 7.”
You could also talk about future with ska (shall / going to):
- Hon ska berätta om festen imorgon.
She is going to tell about the party tomorrow. (more about a plan/intention than desire)
No, that is not correct Swedish.
With berätta, when you say what you are telling about, you normally use om:
- berätta om något = tell about something
So:
- ✅ Hon vill berätta om festen imorgon.
- ❌ *Hon vill berätta festen imorgon.
Without om, berätta needs a different kind of object, more like tell (a story / something):
- Hon vill berätta en historia. = She wants to tell a story.
- Kan du berätta något roligt? = Can you tell something funny?
Yes, it fits the V2 rule (finite verb in second position), which is central in Swedish.
- Hon vill berätta om festen imorgon.
Here:
- Hon = subject, in first position
- vill = finite verb (present tense), in second position
- berätta = infinitive verb, which can follow the finite verb
- om festen imorgon = rest of the clause
The V2 rule concerns only the finite verb (vill), not the infinitive (berätta). So this order is exactly what Swedish grammar expects.
A simplified approximate pronunciation (not strict IPA, just a guide):
- Hon ≈ “hoon” (short, with rounded lips; not like English moon but similar)
- vill ≈ “vill” (like English vill in villa)
- berätta ≈ “beh-RET-ta”
- stress on RET
- ä like the e in English get
- double t makes the t sound a bit longer
- om ≈ “om” (like British English bomb but with a clearer o)
- festen ≈ “FES-ten”
- stress on FES
- e like get, en is a weak uhn sound at the end
- imorgon ≈ “ee-MOR-ron”
- stress on MOR
- i like ee in see
- Swedish o often like the o in more (but a bit shorter)
- gn/nn at the end like a soft n
So very roughly:
- Hon vill berätta om festen imorgon ≈ Hoon vill beh-RET-ta om FES-ten ee-MOR-ron.
Yes, you can, but the nuance changes slightly.
Hon vill berätta om festen imorgon.
She wants to tell about the party tomorrow (more like recounting what happened, giving information/a story).Hon vill prata om festen imorgon.
She wants to talk about the party tomorrow (more like having a conversation or discussion about it).
Both are grammatically correct; choose the verb depending on whether you mean tell a story / give information (berätta) or have a conversation (prata).