Breakdown of Den som har en regelbunden vana att träna får lättare positiv energi.
Questions & Answers about Den som har en regelbunden vana att träna får lättare positiv energi.
In this sentence, den som means “the one who / whoever”.
- den = the one / that person
- som = who / that (a relative pronoun)
So Den som har en regelbunden vana att träna… = “The one who has a regular habit of exercising…” / “Whoever has a regular habit of exercising…”
You cannot say Den har en regelbunden vana… for “whoever has…”.
Den har… would literally be “That one has…”, referring to a specific thing/person already known, not to people in general.
This den som construction is very common in Swedish to talk about people in a general way:
- Den som pluggar mycket klarar provet.
Whoever studies a lot passes the test.
Grammatically, den som is singular (“the one who”). It focuses more on the individual person, in a general sense.
You can also say:
- De som har en regelbunden vana att träna får lättare positiv energi.
= Those who have a regular habit of exercising get positive energy more easily.
de som is plural (“those who”). Both versions are correct; the difference is nuance:
- Den som … = “the (any) individual who …”
- De som … = “all those people who …”
Both are common in Swedish when making general statements.
Here som is a relative pronoun, like English who / that.
- den = the one
- som har en regelbunden vana att träna = who has a regular habit of exercising
So the structure is:
Den + som + clause
The one + who + clause
som introduces a relative clause describing den.
This pattern is very productive in Swedish:
- Den som kommer först får börja.
The one who comes first gets to start. - Den som vill kan följa med.
Anyone who wants to can come along.
Both are possible, but they focus slightly different things.
Den som tränar regelbundet…
= The one who exercises regularly…
Focus: the action itself is regular.Den som har en regelbunden vana att träna…
= The one who has a regular habit of exercising…
Focus: having a habit (a stable, established routine).
en regelbunden vana att träna sounds a bit more formal and abstract; it emphasizes that training is part of your lifestyle or routine, not just something you happen to do regularly at the moment.
Very natural, simpler alternatives would be:
- Den som tränar regelbundet får lättare positiv energi.
- Den som har för vana att träna får lättare positiv energi.
(has a habit of exercising)
vana (noun) = habit, custom, practice.
In the sentence:
- en regelbunden vana = a regular habit
Compare:
vana (noun)
- Jag har en vana att läsa på kvällen.
I have a habit of reading in the evening.
- Jag har en vana att läsa på kvällen.
bruka (verb, usually in present: brukar)
- Jag brukar läsa på kvällen.
I usually read in the evening.
Focus: what you normally do, typical behaviour.
- Jag brukar läsa på kvällen.
vara van vid (adjective phrase)
- Jag är van vid att läsa på kvällen.
I am used to reading in the evening.
Focus: what you are accustomed to; it doesn’t necessarily say how often you currently do it.
- Jag är van vid att läsa på kvällen.
So in en regelbunden vana att träna, vana emphasizes a stable, repeated habit, not just occasional training.
att here is the infinitive marker, like English to in to train.
- att träna = to train / to exercise
After vana you normally use att + infinitive:
- en vana att läsa – a habit of reading
- min vana att träna – my habit of exercising
You cannot drop att in this position in standard Swedish.
So:
- ✅ en vana att träna
- ❌ en vana träna (wrong)
regelbunden is the indefinite singular common-gender form of the adjective regelbunden (“regular”).
It agrees with vana, which is:
- gender: common (en-word)
- number: singular
- definiteness: indefinite
So we get:
- en regelbunden vana
(one regular habit)
Other forms:
- Plural (any gender): regelbundna
- regelbundna vanor – regular habits
- Definite singular common: den regelbundna vanan
- den regelbundna vanan – the regular habit
- Definite plural: de regelbundna vanorna – the regular habits
Adjective pattern:
- Indefinite en-word: regelbunden
- Indefinite ett-word: usually regelbundet (e.g. ett regelbundet schema)
- Plural / definite: regelbundna
In this sentence, får = “gets / obtains / receives”.
- får lättare positiv energi
= gets positive energy more easily
Using other verbs would change the meaning:
- har positiv energi = has positive energy (state, not about getting it)
- blir mer positiv = becomes more positive (talks more about mood/personality change)
få is the natural verb for “to get / to receive” both concrete and abstract things:
- få en present – get a present
- få idéer – get ideas
- få energi – get (gain) energy
lättare is the comparative of lätt and here it means “more easily”.
- lätt = easy / easily
- lättare = easier / more easily
In this context, it is best understood as:
får lättare positiv energi
= gets positive energy more easily
The comparison is implied:
- either compared to people who do not train regularly, or
- compared to the same person when they didn’t have this habit.
Swedish often uses a comparative without saying explicitly than what when it is obvious from context.
It does not mean “lighter energy” here; it’s about how easily you get it, not about how heavy anything is.
Both word orders are possible, but they sound slightly different:
får lättare positiv energi (most natural here)
Focus: how easily you get something; lättare is close to the verb.får positiv energi lättare
Also grammatical, but sounds a bit more marked; you might be specifically contrasting with some other way of getting positive energy.
In Swedish, adverbs like lätt / lättare commonly appear:
- before the object (here: positiv energi), or
- at the end of the predicate.
Examples:
- Vi får ofta besök. – We often get visitors.
- Vi får besök ofta. – Also possible, but the tone/flow changes.
In this sentence, får lättare positiv energi is the smooth, neutral choice.
energi is usually treated as an uncountable, abstract noun in this kind of context. In Swedish, such nouns often appear without an article when used in a general sense:
- får positiv energi – gets positive energy (in general)
- känner glädje – feels joy
- ger stöd – gives support
If you say:
- den positiva energin = the positive energy
You now talk about some specific, known positive energy. - en positiv energi = a positive energy
Sounds unusual here; it suggests one kind of positive energy, or is used in certain stylistic/philosophical contexts, but not as a neutral general statement.
So positiv energi without article is the natural, generic way to express the idea of “positive energy”.
Yes. While the original sentence is correct, a couple of simpler and very natural versions are:
Den som tränar regelbundet får lättare positiv energi.
Whoever trains regularly gets positive energy more easily.De som tränar regelbundet får lättare positiv energi.
Those who train regularly get positive energy more easily.Slight variation with “usually”:
- Den som brukar träna regelbundet får lättare positiv energi.
The version with tränar regelbundet is more straightforward than har en regelbunden vana att träna, and is extremely common in everyday Swedish.