Breakdown of Stress på jobbet påverkar hennes sömn och energi.
Questions & Answers about Stress på jobbet påverkar hennes sömn och energi.
Stress is used here as an uncountable, general concept: stress at work in general.
If you said stressen på jobbet, it would mean the specific stress at work (that we both already know about). Both are grammatically correct, but the original sentence talks about stress as a general condition, so the indefinite form stress fits better.
In Swedish, locations like jobbet, kontoret, skolan often use på to mean at:
- på jobbet = at work
- på kontoret = at the office
- på skolan = at school
I jobbet would sound more like in the work / inside the job itself, which is not the usual way to express “at work” in this context. So på jobbet is the natural choice.
Påverkar is the present tense of the verb påverka = to affect / to influence.
- infinitive: att påverka – to affect
- present: påverkar – affects / is affecting
- past: påverkade – affected
- supine: påverkat – (has) affected
Swedish verbs don’t change for person or number, so påverkar is the same for jag, du, hon, de, etc.:
Stress på jobbet påverkar hennes sömn… = Stress at work affects her sleep…
Swedish only has one present tense form, påverkar, and it covers both:
- Stress på jobbet påverkar hennes sömn
= Stress at work affects her sleep (general fact)
= Stress at work is affecting her sleep (right now / these days)
Context decides whether it feels more like a general truth or a current, ongoing situation. You don’t change the form of the verb.
Hennes is the non‑reflexive possessive pronoun for a female owner: her.
Sin/sitt/sina are reflexive possessives, and they refer back to the subject of the sentence.
Here, the subject is stress (på jobbet), not the woman. If you wrote:
- Stress på jobbet påverkar sin sömn
sin would grammatically refer back to stress, which makes no sense (the stress’s own sleep). Because we mean some woman’s sleep, not the subject’s sleep, we must use hennes.
Hennes specifically refers to a female possessor: her.
For a male possessor, you would use hans = his.
Swedish doesn’t change hans or hennes for grammatical gender of the noun:
- hennes sömn, hennes bil, hennes problem
- hans sömn, hans bil, hans problem
So hennes tells you the owner is female (already introduced in the wider context).
You can say hennes sömn och hennes energi, and it’s grammatically correct, but it sounds heavier and more repetitive.
In Swedish (as in English), you normally say the possessive only once when it’s shared by two nouns:
- hennes sömn och energi = her sleep and (her) energy
- hennes vänner och kollegor = her friends and (her) colleagues
The second hennes is understood and doesn’t need to be repeated.
Both sömn (sleep) and energi (energy) are usually treated as mass/uncountable nouns in this sense.
- hennes sömn = her sleep (in general)
- hennes energi = her energy (in general)
If you said hennes sömnen or hennes energin, you would be making them definite: her (specific) sleep / that particular energy, which sounds odd here. You might hear the definite forms in more specific contexts, e.g.:
- Den här veckan har hennes sömn verkligen blivit sämre.
This week her sleep has really become worse.
- sömn – common gender (en sömn), but mostly used as an uncountable noun, so you rarely see the article.
- jobb – neuter (ett jobb), definite jobbet.
- energi – common gender (en energi), definite energin.
In the sentence, we see only the definite form jobbet and bare mass nouns sömn and energi.
På jobbet is a fixed, natural phrase meaning at work. Swedes almost always say på jobbet, not på jobb, in this sense.
Compare:
- Jag är på jobbet. – I’m at work.
- Hon börjar på jobbet klockan åtta. – She starts work at eight.
Using the indefinite på jobb would sound unidiomatic in this context.
You can move it, but the meaning shifts slightly:
Stress på jobbet påverkar hennes sömn och energi.
The stress that is at work affects her sleep and energy (in general, not only at work).Stress påverkar hennes sömn och energi på jobbet.
Stress (in general) affects her sleep and her energy at work (not necessarily her energy in other places).
Swedish word order is flexible, but the position of prepositional phrases often changes what they naturally attach to.
Yes:
- Stress på jobbet – more informal, everyday (jobb = job/work).
- Stress på arbetet – more formal, “work” in a slightly more official tone.
Both mean stress at work and are grammatically fine; the difference is mainly style and register.
Approximate pronunciations (Swedish sounds in CAPS):
påverkar – PÅH-ver-kar
- stress on the first syllable, å like the vowel in English “born” (but a bit tenser).
jobb / jobbet – YOB / YOB-bet
- j like English “y” in “yes”; short o like in “got”.
hennes – HEN-nes
- both e sounds like the e in “get”.
sömn – roughly SÖMN
- ö is like the vowel in British “bird” or French “peur”; the mn cluster is compressed, often sounding like a quick m
- n.
- ö is like the vowel in British “bird” or French “peur”; the mn cluster is compressed, often sounding like a quick m
energi – enehr-GI
- main stress on the last syllable: gi like “ghee”; g is hard (as in “go”).