Breakdown of Till festen köper hon en fin present som hon själv har valt.
Questions & Answers about Till festen köper hon en fin present som hon själv har valt.
Swedish often puts different kinds of information at the beginning of the sentence to set the scene or add emphasis. Till festen is an adverbial phrase (it answers “for what / for when?”), and placing it first highlights the party as the context.
Both of these are correct Swedish, but the emphasis is slightly different:
- Till festen köper hon en fin present … – Focus on the party: “For the party, she buys a nice present …”
- Hon köper en fin present till festen … – More neutral, just “She buys a nice present for the party …”
In main clauses, Swedish still keeps the verb in second position (V2). If you move Till festen to the front, köper must come next, and then the subject hon:
Till festen köper hon … ✅
Till festen hon köper … ❌
Swedish has a strict verb‑second (V2) rule in main clauses:
- First position: one element (subject, adverbial, object, etc.)
- Second position: the finite verb (here, köper)
- Then the rest of the clause
So in:
- Till festen (1st slot: adverbial)
- köper (2nd slot: finite verb)
- hon (subject)
- en fin present (object)
- som hon själv har valt (relative clause)
The verb must still be second, even when the subject is not first. This is why Till festen köper hon … is correct, and Till festen hon köper … is not.
The preposition till often means “to / for” in the sense of destination or purpose.
- till festen here means “for the party” (the gift is intended for that party).
Some contrasts:
- till festen – for the party / for that event (purpose)
- på festen – at the party (location: what happens during the party)
- e.g. På festen dansar alla. – At the party, everyone dances.
- för festen – can mean for the party in a more abstract or preparatory sense (e.g. for the sake of the party, in preparation for the party), but for a gift you’re bringing to a party, till festen is the natural choice.
So Till festen köper hon en fin present … = She buys a nice present for the party (to bring to it).
Festen is the definite form: “the party”. Using the definite form implies that the speaker and listener both know which party is being talked about (already mentioned or clear from context).
- Till festen köper hon … – For the party (you know, that specific one) she buys …
- Till en fest köper hon … – For a party (some party, not specified) she buys …
In everyday contexts, people often talk about “the party” they’re all aware of, so festen is natural here.
Swedish nouns have two grammatical genders:
- en‑words (common gender)
- ett‑words (neuter)
present (gift) is an en‑word, so its indefinite form takes en:
- en present – a present
- presenten – the present
When you use an adjective before an en‑word noun in the indefinite singular, the pattern is:
en + [adjective (base form)] + [noun]
So you get:
- en fin present – a nice present
If it were a neuter noun, like ett kort (a card), you’d say ett fint kort: the article becomes ett, and the adjective takes ‑t (fint) in indefinite neuter singular.
Both fin and bra can be translated as “good” in English, but they feel different:
- fin – nice, pretty, lovely, fine; often about something being pleasant, elegant, or tasteful.
- en fin present suggests a nice, maybe pretty or thoughtfully chosen gift.
- bra – good in a more general or practical sense; useful, effective, of good quality.
- en bra present could be a good, suitable gift, but doesn’t necessarily sound “nice” or “pretty”.
In a context like buying a gift for a party, fin is very natural because it emphasizes that the present is nice/attractive, not just “okay” or “useful”.
Yes, that sentence is grammatically correct:
- Hon köper en fin present till festen som hon själv har valt.
The meaning is essentially the same, but:
- Starting with Hon gives a neutral, default word order (subject first).
- Starting with Till festen in the original sentence adds a bit more focus on the party as the context.
In everyday speech, you’d very often hear the subject-first version:
- Hon köper en fin present till festen som hon själv har valt.
Functionally, both are fine; the original just highlights the party a little more.
Here, själv means “herself” in the emphatic sense:
- som hon själv har valt – “which she herself has chosen.”
It emphasizes that she made the choice, not someone else. It’s not primarily about being alone (as in “by herself, with no help”), but about who did the choosing.
Compare:
- hon har valt presenten – she has chosen the present
- hon själv har valt presenten – she herself has chosen the present (not her mother, not a friend, etc.)
If you want to focus on doing something without help, context and possibly other words are used, but själv is often the same form; the nuance comes from context:
- Hon gjorde det själv. – She did it herself / on her own.
Both contain själv, but they are used with different pronoun forms.
- hon själv – subject form
- själv, often used for emphasis on the subject:
- Hon själv valde presenten. – She herself chose the present.
- själv, often used for emphasis on the subject:
- sig själv – reflexive object form, used when the subject and the object are the same person (3rd person only: han/hon/den/det/de):
- Hon skadade sig själv. – She hurt herself.
So:
- In som hon själv har valt, själv is just an emphatic word after the subject hon.
- If she were the object of the action, you’d use sig själv instead:
- Hon såg sig själv i spegeln. – She saw herself in the mirror.
som is the usual relative word meaning “that / which / who” in Swedish. In this sentence:
- som introduces the relative clause
- present is the thing being described by that clause
en fin present som hon själv har valt
a nice present *that she herself has chosen*
Unlike English, Swedish normally cannot omit som in this kind of relative clause. You must include it:
- en present som hon har valt ✅
- en present hon har valt ❌ (sounds wrong/unnatural in standard Swedish)
So som is required here to link present with the clause hon själv har valt.
This is about the difference between main clause and subordinate clause word order in Swedish.
In main clauses, Swedish uses V2 (verb‑second):
- Hon köper presenten. – subject–verb–object
- Idag köper hon presenten. – adverbial–verb–subject–object
In subordinate clauses (like relative clauses with som), the order changes:
- The subjunction (here som) comes first.
- Then the subject.
- Then satsadverbial (like inte, ju, and also emphatic själv in this position).
- Then the finite verb.
So:
- som (subjunction)
- hon (subject)
- själv (emphatic in the “adverbial slot”)
- har (finite verb)
- valt (supine/main verb)
→ som hon själv har valt ✅
Putting the verb second after som (som har hon …) would incorrectly apply the main‑clause V2 rule inside a subordinate clause, which Swedish does not do:
- som har hon själv valt ❌ (ungrammatical in standard Swedish)
har valt is the present perfect tense in Swedish, corresponding to English “has chosen”.
- har – present tense of ha (to have)
- valt – supine form of the verb välja (to choose)
Pattern for välja:
- infinitive: att välja – to choose
- present: väljer – choose(s)
- preterite (simple past): valde – chose
- supine (used with har / hade): valt – chosen (has chosen / had chosen)
So:
- hon valde presenten – she chose the present (simple past)
- hon har valt presenten – she has chosen the present (result is relevant now)
- in the sentence: som hon själv har valt – which she herself has chosen (and the result is a present she now has/buys).