Breakdown of Kom genast, bussen går om två minuter.
Questions & Answers about Kom genast, bussen går om två minuter.
Because Kom is the imperative of komma (to come), used to give a command or urgent request. Kommer is present tense (“am/is/are coming”). Compare:
- Kom genast! = Come at once!
- Jag kommer genast. = I’m coming at once.
Note that kom is also the past tense (“came”), but here the context and exclamation make it imperative.
Genast means immediately/at once, and it sounds quite firm/urgent. Near-synonyms, from stronger to milder or different nuance:
- omedelbart = immediately (formal)
- genast / direkt = right away (direct, common)
- på en gång = at once (colloquial)
- nu = now (can be less urgent)
- strax = shortly/in a moment (often implies a tiny wait)
Yes. Swedish allows a comma between two closely related main clauses, especially when the first is short (like an imperative) and the second gives a reason. Alternatives:
- Kom genast. Bussen går om två minuter.
- Kom genast — bussen går om två minuter.
- Kom genast: bussen går om två minuter.
Swedish often uses present tense plus a time expression for scheduled/near-future events:
- Bussen går om två minuter. = The bus leaves in two minutes.
- Tåget går i morgon klockan åtta. = The train leaves tomorrow at 8. You can also say ska gå/avgå, but plain present is natural here.
Here om means “in (from now)”:
- Jag är klar om två minuter. = I’ll be ready in two minutes.
Contrast:
- i två minuter = for two minutes (duration): Jag väntade i två minuter.
- på två minuter = in two minutes (time needed to complete): Jag gjorde det på två minuter.
- inom två minuter = within two minutes (deadline window).
Yes. Swedish is a V2 language: the finite verb stays in second position. Both are correct:
- Bussen går om två minuter.
- Om två minuter går bussen. (Time first, then verb, then subject.)
Swedish marks “the” with a suffix. buss (bus) → bussen (the bus). We use the definite because a specific, known bus is meant (the next bus we’re catching). More examples:
- en buss = a bus
- bussen = the bus
- bussarna = the buses (definite plural)
Minut is an en-word. Plurals:
- singular: en minut
- plural indefinite: minuter (e.g., två minuter, många minuter)
- plural definite: minuterna (e.g., de två minuterna) So två minuter is correct; not “två minut.”
- Kom: short o (like the o in British “cot”).
- genast: g before e → y-sound; roughly “YEN-ast,” with long e.
- bussen: u is the Swedish fronted vowel (like French “eu”); double ss is long: “BUSS-en.”
- går: å is a long “oh” sound; r is tapped/rolled.
- om: short o.
- två: sounds like “tvoh.”
- minuter: stress on the “nu” syllable; u is the fronted vowel again.
It’s quite direct. Softer options:
- Kan du komma nu/direkt? = Can you come now/right away?
- Skulle du kunna komma nu? = Could you come now?
- Kom gärna nu. = Please come now (gently encouraging; gärna softens).
Understandable, but less idiomatic for schedules. Prefer:
- Bussen går om två minuter. (everyday)
- Bussen avgår om två minuter. (formal/official) Use åker for people: Vi åker om två minuter. “Lämnar” fits better with an object/place: Bussen lämnar stationen, but even there avgår från stationen is more standard.