Breakdown of Ursäkta, är den här platsen ledig?
vara
to be
den här
this
ledig
free
platsen
the seat
ursäkta
excuse me
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Swedish grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Ursäkta, är den här platsen ledig?
Can I say Förlåt instead of Ursäkta here?
Use Ursäkta to get someone’s attention or to politely interrupt, like before asking about a seat. Use Förlåt when you’re apologizing for something you did. In many situations either is okay, but Ursäkta fits best for “Excuse me, is this seat free?”
Do I need the comma after Ursäkta?
It’s common and natural to write a comma after an interjection like Ursäkta, because you pause there when speaking. In casual texting you might skip it, but in standard writing keep the comma.
Why is it den här and not det här?
Because plats is a common-gender noun (an “en-word”: en plats). Use:
- den här with “en-” words: den här platsen
- det här with “ett-” words: det här bordet
Why is it den här platsen and not den här plats?
Swedish has “double definiteness” with demonstratives. With den här/den där you also add the definite ending to the noun: den här platsen, den där boken. You cannot say den här plats.
What’s going on with word order in the question?
Yes/no questions put the verb first in Swedish. Statement: Den här platsen är ledig. Question: Är den här platsen ledig?
Could I say Är det ledigt här? instead?
Yes. Är det ledigt här? is very idiomatic and a bit more general (“Is it free here?”). Use it when you’re pointing at or standing by the spot. You can also say Är det här ledigt?
Should I say plats, stol, or säte for “seat”?
- plats = seat/place (very common on transport, cinemas, etc.).
- stol = a physical chair.
- säte = seat (more technical/formal, e.g., car seat). For asking about a spot on a bus/train/theatre, plats is the usual word.
How do I pronounce the sentence naturally?
- Ursäkta: roughly “ur-SHEK-ta” (in many accents, rs becomes a retroflex “sh”-like sound).
- är: like “air” but shorter.
- den här: “den hair” (short e in den; long ä in här).
- platsen: “PLAT-sen” (short a).
- ledig: “LEH-dig,” often pronounced “LEH-di.”
Use a rising intonation at the end of the question.
Why not lediga here?
Predicative adjectives agree in number and gender:
- Singular common: ledig (En plats är ledig.)
- Singular neuter: ledigt (Ett rum är ledigt.)
- Plural: lediga (Platserna är lediga.)
Since platsen is singular common, you need ledig.
How do I make this plural?
Say: Är de här platserna lediga?
Notes:
- Plural of plats is platser; definite plural is platserna.
- de här is spelled “de” but often pronounced “dom.”
What are polite replies if I want to let them sit?
- Ja, den är ledig. Varsågod!
- Absolut, varsågod.
- Ja, det är ledigt.
If it’s taken: Tyvärr, den är upptagen.
Can I use finns to ask about availability?
Yes, for existence questions:
- Finns det någon ledig plats? = “Is there any free seat?”
Use this when you’re not pointing at a specific spot.
Is denna a correct alternative to den här?
Yes, but it’s more formal/literary in speech. With denna/detta/dessa, you do not use the definite ending: denna plats (not “denna platsen”). With den här/den där, you do: den här platsen.
Is there an even more indirect/polite way to ask?
Yes, use a conditional or a softener:
- Ursäkta, skulle det vara ledigt här?
- Ursäkta, är det möjligt att sitta här?
Can I drop the verb and say Den här platsen ledig?
No. Swedish requires the verb in questions. Keep är: Är den här platsen ledig?
When would I use den där instead of den här?
Use den här for something close to you (this), and den där for something farther away (that):
- Är den där platsen ledig? (pointing at a seat a bit away)