Jag bor långt från stationen.

Breakdown of Jag bor långt från stationen.

jag
I
bo
to live
långt
far
stationen
the station
från
from
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Swedish grammar and vocabulary.

Start learning Swedish now

Questions & Answers about Jag bor långt från stationen.

What does the verb in this sentence mean? Is bor the same as “live” in English, and how is it different from lever?

Bor is the present tense of bo, which means “to reside/live (somewhere).” Use it for where someone lives: Jag bor i Uppsala (I live in Uppsala).
Lever means “to be alive / live (one’s life).” You wouldn’t normally use lever for your address. So Jag bor långt från stationen = I live far from the station, not I’m alive far from the station.

Why is it långt and not lång?

Here långt is an adverb modifying the idea of distance. In Swedish, many adverbs are formed by taking the adjective’s neuter form with -t:

  • lång (long) → adverb långt (far)
  • hög (high) → adverb högt (highly/up)
  • snabb (fast) → adverb snabbt (quickly)

So Jag bor långt … means “I live far …,” not “I live long ….”

Can I say Jag bor långt bort från stationen?

Yes. långt bort (från) is very natural and often a bit stronger or more vivid than just långt (från). All of these work:

  • Jag bor långt från stationen.
  • Jag bor långt bort från stationen.
  • Jag bor långt bort. (without specifying from where)
Is långt ifrån stationen also correct? Any nuance?
Yes: Jag bor långt ifrån stationen is acceptable and common. ifrån and från are largely interchangeable here, with ifrån sometimes feeling a touch more emphatic or traditional in certain phrases. Note that långt ifrån! on its own can also mean “far from it!” (strong disagreement).
Why is it stationen with -en? Why not just station?
Swedish marks “the” by adding a definite ending. stationen = “the station,” while en station = “a station.” We use the definite form when the station is specific/known in context (e.g., the local station). Saying just station without an article or ending is generally not correct for a singular count noun.
What are the main forms of station?
  • Indefinite singular: en station (a station)
  • Definite singular: stationen (the station)
  • Indefinite plural: stationer (stations)
  • Definite plural: stationerna (the stations)

It’s an en-word, and many -ion words follow this pattern.

Can I move the place phrase to the front? For example, Långt från stationen bor jag?

Yes. If you front an element in a main clause, Swedish uses V2 word order, so the finite verb stays in second position:

  • Neutral: Jag bor långt från stationen.
  • Fronted/focused: Långt från stationen bor jag. Both are correct; the second adds emphasis to the distance/place.
How do I negate it? How do I say “I don’t live far from the station”?

Place inte after the verb in a normal main clause:

  • Jag bor inte långt från stationen.

If you front the place phrase, keep V2 and put inte after the subject:

  • Långt från stationen bor jag inte.
How do I say “farther/farthest from the station”?

Use the comparative/superlative of lång:

  • längre (farther): Jag bor längre från stationen.
  • längst (farthest): Jag bor längst från stationen. You’ll also hear: längre bort / längst bort (från …).
Why från and not av?

från is the preposition for origin, separation, and distance (“from”). av often corresponds to “of/by” (agent in passives, material, cause), not physical distance. So say långt från, not långt av.
Also, bort från is used with movement away: Gå bort från stationen (walk away from the station). With the static verb bo, use från; långt bort från is fine as a set phrase.

How is the sentence pronounced? Any tips?

Very rough guide (capitals mark stress):

  • Jag: often like “yahg” or just “ya” in casual speech.
  • bor: “boor” (long oo).
  • långt: “longt” with a rounded vowel (å), and ng as in “song,” plus a clear final t.
  • från: “frohn” with a long rounded vowel (å).
  • stationen: roughly “sta-SHOON-en,” where -tion- has the Swedish “sj” sound (not exactly English “sh”) and a long “oo”-like vowel.
    Put together: “Yahg boor longt frohn sta-SHOON-en.” (Approximation)
Does stationen always mean “train station”? What about bus or metro?

Context decides. stationen often implies the local train or metro station. If you want to be explicit:

  • tågstationen / järnvägsstationen (train/railway station)
  • tunnelbanestationen (metro/subway station)
  • For a bus stop, use hållplatsen (not usually station).
Can I say Jag är långt från stationen instead? What’s the difference?

Yes, but it means something different:

  • Jag bor långt från stationen = where you reside is far from the station (a general fact).
  • Jag är långt från stationen = right now, I am far from the station (current location), not about your home address.
Another common way to talk about distance is with Det är … till. Can I say Det är långt till stationen?
Absolutely. Det är långt till stationen is very idiomatic for stating distance from your current location or a reference point. To tie it to where you live, you could say: Från där jag bor är det långt till stationen.
Do nouns change form after prepositions in Swedish?
No. Swedish nouns don’t have case endings after prepositions (apart from possessive -s for genitive). So från stationen keeps the normal definite form; there’s no special “object case” on nouns.