Breakdown of Mhasibu alisema hundi hiyo ni sahihi, lakini bado anasubiri sahihi ya mwisho.
Questions & Answers about Mhasibu alisema hundi hiyo ni sahihi, lakini bado anasubiri sahihi ya mwisho.
What does mhasibu mean, and how is it formed?
Mhasibu means accountant.
It belongs to the m-/wa- noun class for people:
- mhasibu = accountant (singular)
- wahasibu = accountants (plural)
This class is very common for professions and people:
- mwalimu / walimu = teacher / teachers
- mfanyakazi / wafanyakazi = worker / workers
Why is there no word for that after alisema?
In Swahili, verbs like alisema (he/she said) can introduce a clause directly, without needing a separate word for that.
So:
- Mhasibu alisema hundi hiyo ni sahihi
literally works like - The accountant said the check is valid/correct
You could also say:
- Mhasibu alisema kwamba hundi hiyo ni sahihi
Here kwamba means that, but it is often omitted in natural Swahili.
How do I break down alisema?
Alisema can be broken into:
- a- = he/she
- -li- = past tense
- -sema = say
So alisema = he/she said
Notice that Swahili verbs often include the subject inside the verb, so you do not need a separate word for he or she.
What does hundi hiyo mean, and why does hiyo come after the noun?
Hundi means check / cheque.
Hiyo means that.
In Swahili, demonstratives usually come after the noun:
- hundi hiyo = that check
- kitabu hicho = that book
- mtu huyo = that person
So the order is different from English:
- English: that check
- Swahili: check that
Why is it hiyo and not some other form of that?
Swahili demonstratives agree with the noun class of the noun they describe.
Hundi belongs to the N class (often called class 9/10), and the matching demonstrative form here is hiyo.
Examples with the same class:
- nyumba hiyo = that house
- barua hiyo = that letter
- hundi hiyo = that check
So hiyo is not random—it matches the noun class of hundi.
Why is there a ni in hundi hiyo ni sahihi?
Here ni works as a copula, meaning is / are.
So:
- hundi hiyo ni sahihi = that check is valid/correct
This is very common when Swahili links a subject with a description or identification:
- Yeye ni mwalimu = He/She is a teacher
- Jibu ni sahihi = The answer is correct
Without ni, the sentence would not sound right in this structure.
Why does sahihi appear twice? Does it really mean two different things?
Yes. In this sentence, sahihi is used in two different but related senses:
- ni sahihi = is correct / valid / proper
- sahihi ya mwisho = final signature
This is normal in Swahili. The same word can have different meanings depending on context.
So:
- first sahihi is an adjective-like description
- second sahihi is a noun meaning signature
Context makes the difference clear.
In hundi hiyo ni sahihi, does sahihi mean correct, valid, or genuine?
It can cover several close meanings, depending on context.
With hundi (check/cheque), sahihi could suggest:
- correct
- valid
- in order
- properly filled out
In a financial context, English might naturally translate it as valid or in order, even though the basic meaning of sahihi is often correct/right.
What does lakini bado mean?
- lakini = but
- bado = still / yet
Together:
- lakini bado = but still
In this sentence, it shows contrast:
- the check is apparently fine,
- but something is still missing: the final signature.
How do I break down anasubiri?
Anasubiri can be broken into:
- a- = he/she
- -na- = present tense / ongoing action
- -subiri = wait
So anasubiri = he/she is waiting
This is a very common verb pattern in Swahili:
- anasoma = he/she is reading
- anafanya = he/she is doing
- anasubiri = he/she is waiting
Does anasubiri mean he is waiting or she is waiting?
It can mean either.
The subject marker a- means he/she. Swahili verbs do not normally show gender in the way English pronouns do.
So anasubiri could be:
- he is waiting
- she is waiting
You know which one is intended only from context. Since the sentence begins with mhasibu (the accountant), anasubiri refers back to that person.
What is happening in sahihi ya mwisho?
Sahihi ya mwisho means final signature.
Breakdown:
- sahihi = signature
- ya = of
- mwisho = end / last / final
Literally, it is something like signature of the end/final one, but natural English is final signature.
This -a connector changes form to agree with the noun before it. Since sahihi is in the N class, the connector is ya.
Compare:
- kitabu cha mwanafunzi = the student’s book
- mlango wa nyumba = the door of the house
- sahihi ya mwisho = final signature
Why isn’t it just sahihi mwisho without ya?
Because mwisho here is linked to sahihi through the associative construction, using -a.
So Swahili says:
- sahihi ya mwisho
This is a very common way to express ideas that English often translates with an adjective:
- siku ya mwisho = final day / last day
- ukurasa wa kwanza = first page
- sahihi ya mwisho = final signature
So even though English says final signature, Swahili often prefers a structure more like signature of the end/final one.
Can bado anasubiri be translated as is still waiting?
Yes, that is exactly the natural idea.
- bado = still
- anasubiri = is waiting
So:
- bado anasubiri = is still waiting
You will see bado often with present-tense verbs:
- Bado ninakula = I am still eating
- Bado wanafanya kazi = They are still working
- Bado anasubiri = He/She is still waiting
Is the repetition of sahihi intentional, and would it sound natural to Swahili speakers?
Yes, it is natural.
The sentence uses sahihi first as correct/valid and then as signature. Because the surrounding words are different, a Swahili speaker will usually understand the two meanings without confusion.
It may even sound slightly elegant or clever because of the repetition, but it is still perfectly understandable and natural:
- ni sahihi = is valid/correct
- sahihi ya mwisho = final signature
What is the overall structure of the sentence?
A useful breakdown is:
- Mhasibu = the accountant
- alisema = said
- hundi hiyo = that check
- ni sahihi = is valid/correct
- lakini = but
- bado = still
- anasubiri = he/she is waiting
- sahihi ya mwisho = the final signature
So the sentence has two main parts joined by lakini:
- what the accountant said
- the contrasting fact that something is still pending
That is a very common Swahili sentence pattern.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning SwahiliMaster Swahili — from Mhasibu alisema hundi hiyo ni sahihi, lakini bado anasubiri sahihi ya mwisho to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions