Sisi tunapenda kutembea karibu na bahari jioni.

Breakdown of Sisi tunapenda kutembea karibu na bahari jioni.

sisi
we
kupenda
to like
katika
in
jioni
the evening
kutembea
to walk
karibu na
near
bahari
the sea

Questions & Answers about Sisi tunapenda kutembea karibu na bahari jioni.

Why does the sentence use both sisi and tu-? Don’t they both mean we?

Yes. Both mark the subject as we.

  • sisi = the independent pronoun we
  • tu- = the subject marker we attached to the verb

So in tunapenda:

  • tu- = we
  • -na- = present tense / ongoing or general present
  • penda = like/love

In Swahili, the subject marker on the verb is usually enough by itself, so tunapenda can already mean we like.

Adding sisi is often for:

  • emphasis
  • clarity
  • contrast

So Sisi tunapenda... can feel like We like... or As for us, we like...

How is tunapenda built?

tunapenda can be broken down like this:

  • tu- = we
  • -na- = present tense
  • -penda = like / love

So literally it is something like we-present-like.

This is a very common Swahili verb pattern:

subject marker + tense marker + verb stem

For example:

  • ninasoma = I am reading / I read
  • unasoma = you are reading / you read
  • tunasoma = we are reading / we read
Why is kutembea used after tunapenda?

Because kutembea is the infinitive form of the verb to walk.

  • ku- = infinitive marker, like to
  • tembea = walk

After verbs like kupenda (to like), Swahili often uses the infinitive, just like English does:

  • tunapenda kutembea = we like to walk

This is similar to:

  • ninataka kula = I want to eat
  • anapenda kusoma = he/she likes to read
Does kutembea only mean to walk, or can it also mean to move around / take a walk?

It can cover a few related ideas depending on context.

Common meanings include:

  • to walk
  • to go for a walk
  • to stroll
  • sometimes more generally to move about

In this sentence, it most naturally means to walk or to take a walk.

What does karibu na mean here?

karibu na means near or close to.

It is made of:

  • karibu = near / close
  • na = with / and / by, but here it helps form the expression near to

So:

  • karibu na bahari = near the sea

Be careful: karibu can also mean welcome in other contexts, so the meaning depends on how it is used.

Examples:

  • karibu na shule = near the school
  • karibu na nyumba = near the house
Why is it bahari and not the sea? Where is the word for the?

Swahili does not have articles like English a, an, and the.

So bahari can mean:

  • sea
  • the sea
  • a sea

The exact meaning depends on context.

In this sentence, English naturally translates it as the sea.

What does jioni mean exactly? Is it evening, in the evening, or this evening?

jioni usually means in the evening / evening.

In time expressions, Swahili often does not need a preposition like in:

  • asubuhi = in the morning
  • mchana = during the day / in the daytime
  • jioni = in the evening
  • usiku = at night

So jioni here works like an adverb of time: in the evening.

By itself, it does not automatically mean this evening. Context would decide that.

Why is jioni placed at the end of the sentence?

That is a very natural position in Swahili for a time expression.

The sentence structure is roughly:

  • Sisi = we
  • tunapenda = like
  • kutembea = to walk
  • karibu na bahari = near the sea
  • jioni = in the evening

Putting jioni at the end sounds natural and clear. Swahili word order is somewhat flexible, though, especially with time expressions.

For example, Jioni sisi tunapenda kutembea karibu na bahari would also be understandable, with more focus on in the evening.

What is the difference between tunapenda kutembea and tunatembea?

They mean different things:

  • tunapenda kutembea = we like to walk
  • tunatembea = we are walking / we walk

So:

  • kupenda + infinitive expresses liking or preference
  • the simple verb kutembea conjugated as tunatembea expresses the action itself

This is an important difference:

  • We like to walk near the sea in the evening
    = Sisi tunapenda kutembea karibu na bahari jioni
  • We walk near the sea in the evening
    = Sisi tunatembea karibu na bahari jioni
Is sisi necessary here, or could the sentence just be Tunapenda kutembea karibu na bahari jioni?

Yes, you can absolutely say:

Tunapenda kutembea karibu na bahari jioni.

That is fully grammatical and very natural.

Since tu- already tells you the subject is we, sisi is optional unless you want emphasis, contrast, or extra clarity.

For example:

  • Sisi tunapenda kutembea... = We like to walk...
  • Tunapenda kutembea... = We like to walk...

Both are correct.

Is this sentence talking about a general habit, or about what is happening right now?

Usually it expresses a general liking or habit-like statement, not necessarily something happening at this exact moment.

That is because:

  • tunapenda = we like
  • it describes preference, not a current action

So the sentence most naturally means that walking near the sea in the evening is something we generally enjoy.

If you wanted to emphasize a current ongoing action, you would more likely use tunatembea for we are walking.

AI Language TutorTry it ↗
What's the best way to learn Swahili grammar?
Swahili grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Swahili

Master Swahili — from Sisi tunapenda kutembea karibu na bahari jioni to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions