Breakdown of Daktari alisema nifungue mdomo na nitoe ulimi ili aangalie vizuri.
Questions & Answers about Daktari alisema nifungue mdomo na nitoe ulimi ili aangalie vizuri.
Can you break the sentence down word by word?
Yes:
- Daktari = doctor
- alisema = he/she said
- nifungue = that I should open / for me to open
- mdomo = mouth
- na = and
- nitoe = that I should stick out / put out
- ulimi = tongue
- ili = so that / in order that
- aangalie = he/she may look / examine
- vizuri = well / properly / clearly
A very literal sense is:
- The doctor said I open my mouth and stick out my tongue so that he/she may look properly.
Natural English would usually be something like:
- The doctor told me to open my mouth and stick out my tongue so that he/she could examine properly.
Why is it alisema here? Would aliniambia also work?
Yes, aliniambia would also work, and in English it often matches told me more directly.
- Daktari alisema nifungue... = The doctor said I should open...
- Daktari aliniambia nifungue... = The doctor told me to open...
Why is alisema possible? Because in Swahili, kusema can introduce reported instructions, especially when followed by the subjunctive. So the structure is a bit like:
- he/she said [that I should open...]
Using aliniambia makes the to me part explicit. Using alisema is still natural if the context already makes it clear who received the instruction.
Why are nifungue and nitoe used instead of normal past or present forms?
Because this sentence is reporting an instruction or command, and Swahili commonly uses the subjunctive for that.
So:
- nifungue = that I should open
- nitoe = that I should stick out
These are not plain statements like:
- ninafungua = I am opening
- nilifungua = I opened
Instead, they express what the doctor wanted the speaker to do.
This is very common after verbs like:
- sema = say
- ambia = tell
- taka = want
- omba = request
So alisema nifungue mdomo is literally closer to he said that I should open my mouth.
How are nifungue, nitoe, and aangalie formed?
They are subjunctive forms.
1. nifungue
From kufungua = to open
Parts:
- ni- = I
- fungu- = verb stem
- -e = subjunctive ending
So:
- nifungue = that I should open
2. nitoe
From kutoa = to put out, remove, stick out
Parts:
- ni- = I
- to- = verb stem
- -e = subjunctive ending
So:
- nitoe = that I should put out / stick out
3. aangalie
From kuangalia = to look at, examine
Parts:
- a- = he/she
- angali- = verb stem
- -e = subjunctive ending
So:
- aangalie = that he/she may look / examine
The double aa is normal here:
- subject prefix a-
- plus a stem that begins with a-
So a + angalie becomes aangalie.
Why is there no word for my in mdomo and ulimi?
Because with body parts, Swahili often leaves the possessive unstated when it is obvious.
So:
- nifungue mdomo naturally means I should open my mouth
- nitoe ulimi naturally means I should stick out my tongue
You could say:
- mdomo wangu = my mouth
- ulimi wangu = my tongue
But in this kind of context, that usually sounds unnecessary because everyone already knows whose mouth and tongue are meant.
This is very similar to how some languages prefer:
- open mouth instead of always saying
- open my mouth
even though English normally requires the possessive.
Does kutoa ulimi literally mean remove the tongue? That sounds strange.
Literally, kutoa often means take out, put out, bring out, or remove, depending on context.
But in the expression kutoa ulimi, it idiomatically means:
- stick out the tongue
- put the tongue out
So in this sentence, it does not mean the person is removing their tongue. It is the normal way to say stick out your tongue in a medical context.
Context matters a lot with kutoa.
What does ili mean here?
Ili introduces a purpose clause. It means:
- so that
- in order that
So:
- ili aangalie vizuri = so that he/she may look properly
- more natural English: so that he/she could examine properly
It shows the purpose of opening the mouth and sticking out the tongue.
Compare:
- Nilikuja ili nikuone. = I came so that I could see you.
- Simama ili aingie. = Stand aside so that he/she can enter.
Why is it aangalie after ili?
Because after ili, Swahili typically uses the subjunctive.
So:
- ili aangalie = so that he/she may look
- ili niende = so that I may go
- ili uone = so that you may see
This is the normal pattern:
- ili + subjunctive
In your sentence, the subject of aangalie is the doctor, so a- means he/she.
Why doesn’t aangalie have an object? Look at what?
The object is understood from the context, so Swahili can leave it unstated.
Here, the doctor is looking into the mouth / at the tongue / examining the patient. Because that is obvious, Swahili does not need to say it explicitly.
So aangalie vizuri means something like:
- so that he/she can look properly
- so that he/she can examine properly
If you wanted to be more explicit, you could say something with an object, but in this situation it is very natural to leave it out.
What exactly does vizuri mean in this sentence?
Vizuri usually means:
- well
- properly
- nicely
In this sentence, the best sense is:
- properly
- clearly
- carefully
So ili aangalie vizuri suggests:
- so that the doctor can see clearly
- so that the doctor can examine properly
It does not just mean in a good way in a vague sense; it has the practical meaning of being able to inspect well.
Why are there no words like the or a in the sentence?
Because Swahili does not have articles like English a and the.
So:
- Daktari can mean the doctor or a doctor
- mdomo can mean the mouth or a mouth
- ulimi can mean the tongue or a tongue
The exact meaning depends on context.
In this sentence, English naturally uses the doctor, my mouth, and my tongue, but Swahili does not need separate article words to express that.
Is na just the ordinary word for and here?
Yes. Na simply links the two actions:
- nifungue mdomo
- nitoe ulimi
So the structure is:
- open my mouth and stick out my tongue
This is straightforward coordination. Both verbs are in the subjunctive because both are part of the doctor’s instruction.
More from this lesson
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning SwahiliMaster Swahili — from Daktari alisema nifungue mdomo na nitoe ulimi ili aangalie vizuri to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions