Juma atapika chakula mwenyewe leo usiku.

Breakdown of Juma atapika chakula mwenyewe leo usiku.

Juma
Juma
kupika
to cook
chakula
the food
leo usiku
tonight
mwenyewe
own
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Swahili grammar and vocabulary.

Start learning Swahili now

Questions & Answers about Juma atapika chakula mwenyewe leo usiku.

How is atapika formed, and what does each part mean?

Atapika breaks down into several pieces:

  • a- = subject marker for he/she (3rd person singular)
  • -ta- = future tense marker (will)
  • -pik- = verb root cook
  • -a = final vowel that most Swahili verbs end in

So a-ta-pik-a literally means he/she–will–cook.
Because the subject is already shown on the verb (a-), Swahili doesn’t need an extra word for will or for he/she.

Why is there no separate word for “will” in this sentence?

Swahili normally shows tense and subject directly on the verb instead of using separate helper words.

In atapika:

  • -ta- does the job of English “will”,
  • a- does the job of “he/she”.

So where English uses two words (“will cook”), Swahili uses a single verb form with prefixes and infixes (atapika).

Could atapika also mean “will vomit”? I’ve seen kutapika meaning “to vomit”.

The two verbs are:

  • kupika = to cook
  • kutapika = to vomit

Future forms:

  • atapika = a-ta-pika = he/she will cook
  • atatapika = a-ta-tapika = he/she will vomit

So atapika (with only one ta) is cook, and atatapika (with ta + tapik-) is vomit. Context usually makes it very clear which one is meant, but grammatically they are different forms.

What exactly does mwenyewe mean here?

Mwenyewe literally comes from mwenye (one who has/owns) plus an emphatic ending, but in modern usage it works like English “himself / herself / themselves” or “on his/her own”.

In this sentence:

  • chakula mwenyewethe food himself / the food on his own
    → understood as: he will cook the food himself (without help)

Mwenyewe does not change form for gender or number; the same word can mean himself, herself, themselves, depending on who you are talking about.

Is there a difference between mwenyewe and peke yake?

Yes, the nuance is slightly different:

  • mwenyewe = himself/herself; focuses on who is doing it, often with emphasis (“he, personally, will cook it”).
  • peke yake = alone / by himself; focuses on the fact that the person is without company or help.

So:

  • Juma atapika chakula mwenyewe.
    → Juma will cook the food himself (not someone else, not with someone else).
  • Juma atapika chakula peke yake.
    → Juma will cook the food alone (no one is with him or helping).

In many contexts they overlap, but mwenyewe emphasizes “he, personally”, while peke yake emphasizes “alone”.

Why is there no word for “the” or “a” before Juma or chakula?

Swahili generally has no articles like “the” or “a/an”.
Definiteness is understood from context, word choice, or sometimes word order, not from a specific article word.

So:

  • Juma atapika chakula mwenyewe leo usiku.
    can mean:
    • “Juma will cook the food himself tonight,” or
    • “Juma will cook (some) food himself tonight.”

Whether it is “the food” or “some food” simply depends on what has already been mentioned or what is obvious in the situation.

What does chakula literally mean, and is it related to the verb kula (“to eat”)?

Yes, they are related.

  • kula = to eat
  • chakula = food

Historically, chakula is a noun derived from the verb kula, and it’s in noun class 7 (which often has the ch-/ki- prefix). So chakula literally is something like “that which is eaten,” but in practice you just learn it as the noun “food.”

How does leo usiku work? Does it literally mean “today night”?

Yes, leo = today, usiku = night.

Put together, leo usiku literally looks like “today night,” but in natural English we translate it as “tonight.”

This structure is very normal in Swahili: you can often put a general time word together with part of the day:

  • leo asubuhi = this morning
  • leo mchana = this afternoon
  • leo usiku = tonight
Can I change the word order of leo usiku and the rest of the sentence?

Yes, Swahili allows some flexibility with time expressions. All of these are possible and natural:

  • Juma atapika chakula mwenyewe leo usiku.
  • Leo usiku Juma atapika chakula mwenyewe.
  • Juma leo usiku atapika chakula mwenyewe.

The basic order is still Subject–Verb–Object, but time expressions like leo usiku can go either at the beginning or the end for emphasis or style. The meaning stays the same: “Juma will cook the food himself tonight.”

How would I say “Juma will be cooking the food himself tonight” (future continuous)?

A common way to express a future ongoing action is:

  • Juma atakuwa akipika chakula mwenyewe leo usiku.

Breakdown:

  • ata‑kuwa = he will be
  • aki‑pika = (while) cooking

So atakuwa akipika ≈ “will be cooking.”
However, in many everyday contexts, atapika alone is enough, and people won’t feel a strong difference between “will cook” and “will be cooking” unless the ongoing nature is important.

If I want to say “Juma will cook for himself” (he is the beneficiary), how would I say that?

To emphasize that Juma is cooking for his own benefit, Swahili often uses the reflexive:

  • Juma atajipikia chakula leo usiku.

Breakdown:

  • a‑ta‑ji‑pik‑ia
    • a‑ = he
    • ‑ta‑ = future
    • ‑ji‑ = himself (reflexive)
    • ‑pik‑ = cook
    • ‑ia = applied extension, often “for / to”

So atajipikia means roughly “he will cook for himself.”
Compare:

  • atapika chakula mwenyewe = he will cook the food himself (no one helps)
  • atajipikia chakula = he will cook food for himself (he is the one who benefits from the food)
Where would an object marker go if I want to say “Juma will cook it himself”, referring to chakula?

First, note that chakula is noun class 7, whose object marker is usually ki‑.
The object marker goes inside the verb, after the tense marker:

  • Juma ataki‑pika mwenyewe leo usiku.
    (More commonly written/sounded as atakipika, since ki joins tightly.)

Structure:

  • a‑ta‑ki‑pik‑a
    • a‑ = he
    • ‑ta‑ = will
    • ‑ki‑ = it (referring to “food” already known)
    • ‑pik‑a = cook

Typically you would drop the full noun if you use the object marker:

  • Juma atakipika mwenyewe leo usiku. = Juma will cook it himself tonight.

You generally don’t say “Juma atakipika chakula mwenyewe…” unless you have a special reason (it sounds redundant).

How do I make this sentence negative: “Juma will not cook the food himself tonight”?

For the future negative, Swahili uses ha‑ (negative subject marker) plus ‑ta‑ (future):

  • Juma hatapika chakula mwenyewe leo usiku.

Breakdown:

  • ha‑ta‑pik‑a = he will not cook

So:

  • Juma atapika chakula mwenyewe leo usiku.
    → Juma will cook the food himself tonight.
  • Juma hatapika chakula mwenyewe leo usiku.
    → Juma will not cook the food himself tonight.
How is atapika pronounced and where does the stress fall?

Swahili words usually have stress on the second-to-last syllable.
atapika has four syllables: a‑ta‑pi‑ka.

The stress pattern is:

  • a‑ta‑PI‑ka

So you pronounce it roughly as a-ta-PI-ka, with a clear i sound and the main stress on pi.