Breakdown of Miji yote tuliyopita wakati wa safari ilikuwa yenye mandhari mazuri.
Questions & Answers about Miji yote tuliyopita wakati wa safari ilikuwa yenye mandhari mazuri.
The sentence is:
Miji yote tuliyopita wakati wa safari ilikuwa yenye mandhari mazuri.
Word by word:
- miji – towns/cities (plural of mji)
- yote – all (agreeing with miji)
- tuliyopita – that we passed / which we passed
- tu- = we (subject marker)
- -li- = past tense
- -yo- = relative marker for class 4 noun (miji) meaning that/which
- -pita = to pass
- wakati – time / period / when
- wa – of (possessive agreeing with wakati)
- safari – journey / trip
- ilikuwa – was (past of kuwa, with subject marker i- agreeing with miji)
- yenye – having / with (relative form of -enye, agreeing with miji)
- mandhari – scenery / landscape / views
- mazuri – good / beautiful (agreeing with mandhari as a ma- noun)
A very literal rendering is:
Towns all which-we-passed time of journey were having scenery beautiful.
In Swahili, quantifiers like yote (all) usually come after the noun they describe:
- miji yote – all the towns
- vitabu vyote – all the books
- watoto wote – all the children
Putting yote before the noun (yote miji) is not normal Swahili word order and sounds wrong.
So the pattern is:
[Noun] + [“all” word agreeing with that noun]
miji yote, chakula chote, siku zote, etc.
Swahili doesn’t usually use a separate word for that/which in relative clauses.
Instead, the “that/which” meaning is built inside the verb.
tuliyopita breaks down as:
- tu- – we (subject)
- -li- – past tense (did)
- -yo- – relative marker for class 4 (referring back to miji)
- pita – pass
So tuliyopita literally means something like:
we-past-which-pass → (which) we passed
The whole chunk miji yote tuliyopita = all the towns (which) we passed.
Other examples:
- vitabu tulivyonunua – the books (that) we bought
- mtu aliyeniona – the person (who) saw me
- siku tulizofika – the days (when) we arrived
The relative “pronoun” (that/which/who) becomes a relative marker (-yo-, -cho-, -lo-, etc.) inside the verb rather than a separate word.
Yes, you can. Both are correct, but there are small differences in style and structure.
miji yote tuliyopita
- Uses the relative marker inside the verb (-yo-).
- Very natural, everyday, and slightly more compact.
miji yote ambayo tulipita
- Uses ambayo as a separate relative pronoun for class 4.
- Literally “all the towns which we passed”.
- Also correct; sometimes heard more in careful/school-book style.
You may also hear tulipitia instead of tulipita:
- tulipita miji – we passed the towns / went past them
- tulipitia miji – we passed by/through the towns (emphasis on going via them)
All of these are acceptable; tuliyopita is just the most compact way to say “that we passed” here.
wakati wa safari literally means “time of the journey”, but it’s commonly understood as “during the journey / on the trip”.
Structure:
- wakati – time/period (class 11/14 noun)
- wa – “of”, agreeing with wakati (not with safari)
- safari – journey/trip
So wa is chosen because it must agree with “wakati”, whose possessive form is wa.
Compare:
- wakati wa kazi – time of work / during work
- wakati wa mvua – rainy season / during the rain
You could also express “during the journey” in other ways, e.g.:
- tuliyopita kwenye safari
- tuliyopita wakati wa safari yetu – during our journey
- tulipokuwa safarini – when we were on the journey
But wakati wa safari is a very natural and common phrase.
Swahili verb agreement is based on noun class, not on singular/plural in the same way as English.
- mji (town) is class 3 → subject marker u-
- mji ulikuwa… – the town was…
- miji (towns) is class 4 → subject marker i-
- miji ilikuwa… – the towns were…
So ilikuwa = i- (class 4 subject marker) + -li- (past) + -kuwa (to be).
walikuwa is used for class 2 (people, plural of mtu):
- mtu alikuwa mgonjwa – the person was sick
- watu walikuwa wagonjwa – the people were sick
Because miji is not a person-word, it does not take wa-; it takes i-.
yenye comes from the root -enye, which means “having” / “with”.
It always appears with a class prefix, and that prefix must agree with the noun being described.
Here, the noun is miji (class 4), so we use the class 4 form yenye:
- miji ilikuwa yenye mandhari mazuri
→ the towns were ones that had beautiful scenery
→ the towns had beautiful scenery
Other examples with -enye:
- mtu mwenye pesa – a person with money
- watu wenye nguvu – strong people (people with strength)
- kikapu chenye matunda – a basket with fruit
- nyumba yenye madirisha makubwa – a house with big windows
Here, yenye mandhari mazuri is basically functioning like “having beautiful scenery” or “with beautiful scenery”.
Yes, you can, and it’s very common:
- miji yote … ilikuwa na mandhari mazuri
– all the towns … had beautiful scenery
Difference in feel:
- ilikuwa na mandhari mazuri – simple, very common, neutral: “had”.
- ilikuwa yenye mandhari mazuri – slightly more descriptive/emphatic:
“were towns characterized by beautiful scenery”.
Both are correct; in everyday speech kuwa na (“to have”) is probably more frequent.
Your original sentence just uses the slightly more descriptive form with yenye.
This touches on a small complexity of Swahili noun classes and real-life usage.
Many grammars and dictionaries classify mandhari as a class 9/10 noun (like habari, nyumba). In that system, the agreeing adjective for -zuri would be:
- mandhari nzuri – beautiful scenery
However, in actual usage many native speakers treat mandhari as a ma- (class 6) noun, giving:
- mandhari mazuri – beautiful scenery
So you will see both:
- mandhari mazuri ya Mlima Kilimanjaro
- mandhari nzuri ya Mlima Kilimanjaro
Your sentence uses the ma- agreement (mazuri).
For a learner:
- mandhari nzuri is perfectly correct and “by-the-book”.
- mandhari mazuri is also widely used and understood in real speech.
You don’t need to worry too much: both forms will be understood as “beautiful scenery”.