Tafadhali kaa kwenye kochi hapo pembeni.

Breakdown of Tafadhali kaa kwenye kochi hapo pembeni.

tafadhali
please
kwenye
on
kukaa
to sit
kochi
the sofa
hapo pembeni
right next to it
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Swahili grammar and vocabulary.

Start learning Swahili now

Questions & Answers about Tafadhali kaa kwenye kochi hapo pembeni.

What does Tafadhali mean exactly, and where can it go in the sentence?

Tafadhali means please. It’s a general polite word used when making requests.

In terms of position:

  • At the beginning (as in your sentence):
    • Tafadhali kaa kwenye kochi hapo pembeni.Please sit on the couch over there to the side.
  • At the end:
    • Kaa kwenye kochi hapo pembeni, tafadhali.
  • You can even use it alone as Tafadhali to mean please (do it) if the context is clear.

All of these are natural. Putting tafadhali at the start often sounds slightly more formal/polite, but the difference is small.

Why is it kaa and not something like unakaa or ukae? How does the imperative work here?

Kaa here is the imperative form of the verb kukaa (to sit / stay / live / be located).

  • Kaa = (you, singular) sit / stay! – a direct command/request.
  • With tafadhali, it softens into a polite request: Tafadhali kaa...Please sit...

Compare:

  • Unakaa kwenye kochi.You are sitting/you sit on the couch. (statement, not a request)
  • Ukae kwenye kochi. – can appear in more complex structures, e.g.
    • Naomba ukae kwenye kochi.I’d like you to sit on the couch.
      But ukae can’t stand alone as a simple imperative the way kaa can.

For one person, the plain imperative is:

  • kaa! – sit!

For more than one person, you’d use:

  • kaeni! – you (plural) sit!
    • Tafadhali kaeni kwenye kochi hapo pembeni.Please (you all) sit on the couch over there to the side.
Is there a difference between kaa and keti for “sit”?

Both kaa and keti can mean “sit,” but their usage differs:

  • kaa

    • Very common in everyday speech.
    • Means sit, but also stay / live / remain depending on context.
    • Examples:
      • Kaa hapa.Sit here.
      • Ninakaa Dar es Salaam.I live in Dar es Salaam.
  • keti

    • More formal/literary or used in some specific contexts (e.g., instructions, announcements, religious language).
    • More restricted to the idea sit (down).
    • Imperative singular: keti!
    • Example:
      • Keti chini.Sit down.

Your sentence with keti:

  • Tafadhali keti kwenye kochi hapo pembeni. – Correct and understandable, but it sounds slightly more formal or “textbooky.”
    Using kaa is more everyday and natural in conversation.
What does kwenye mean, and why is it translated as “on” instead of “in” or “at”?

Kwenye is a very flexible preposition that can mean in, on, at depending on the noun and context. It basically indicates location.

Examples:

  • kwenye meza – on the table
  • kwenye sanduku – in the box
  • kwenye shule – at school

In kwenye kochi:

  • We translate it as on the couch because in English we “sit on” a couch.
  • Swahili doesn’t make the same sharp distinction between “in/on/at” here; kwenye just says “in/at/on that place/object,” and English chooses the preposition that sounds natural.

So:

  • kaa kwenye kochi literally: sit at/on the couch
  • idiomatically in English: sit on the couch
Could I say kochini instead of kwenye kochi? What’s the difference?

Yes, you can. Swahili often uses the locative suffix -ni on nouns to mean in/on/at.

  • kochi – couch
  • kochini – at/on the couch

So:

  • Kaa kwenye kochi.
  • Kaa kochini.

Both mean Sit on the couch and are natural. Differences in feel:

  • kwenye kochi – very clear, slightly more neutral/explicit.
  • kochini – a bit more compact/colloquial-sounding.

Your sentence could also be:

  • Tafadhali kaa kochini hapo pembeni. – also fine.
Why is it kwenye kochi and not kwa kochi?

Kwa and kwenye both relate to location, but they’re used differently.

  • kwenye + noun = in/on/at (physical place or object):

    • kwenye kochi – on the couch
    • kwenye meza – on the table
    • kwenye gari – in the car
  • kwa + person / owner / place associated with a person or institution:

    • kwa mama – at mum’s place / with mum
    • kwa daktari – at the doctor’s place / with the doctor
    • kwa mwalimu – at the teacher’s (house/office)

Kwa kochi would sound odd, because a kochi is not a person or “someone’s place”; it’s just an object. For objects and generic locations, kwenye (or -ni) is the usual choice.

What is kochi exactly, and what’s its plural? How does it behave grammatically?

Kochi is a loanword meaning couch/sofa.

It normally behaves like a JI/MA (class 5/6) loanword, with the plural makochi:

  • singular: kochi – couch
  • plural: makochi – couches

Some examples:

  • Kochi hili ni kubwa.This couch is big.
    • hili agrees with a singular JI/MA noun.
  • Makochi haya ni mapya.These couches are new.
    • haya agrees with a plural JI/MA noun.

In your sentence it’s singular:

  • kwenye kochi – on the couch (one couch).
What does hapo mean, and how is it different from hapa and pale?

All three are demonstratives for places, built on different locative classes:

  • hapahere, right at/very close to the speaker.

    • Kaa hapa.Sit here.
  • hapothere (nearby), often close to either speaker or listener, or a spot that’s just been indicated or is obvious in the situation.

    • Kaa hapo.Sit there (right there).
  • palethere (over there), further away or more distant (physically or in imagination).

    • Kaa pale.Sit over there (farther away).

In hapo pembeni:

  • hapo suggests a specific place the speaker assumes you can see or easily identify (e.g., a nearby spot by the side of something).
  • If the place were clearly further away, you might hear pale pembeni instead.

So:

  • hapo pembeni – there, to the side (nearby / in the clearly indicated spot).
What does pembeni mean, and how does hapo pembeni work as a phrase?

Pembeni means at/by the side, to the side, beside.

Used on its own:

  • Kaa pembeni.Sit to the side / move aside.

Combined with hapo:

  • hapo pembeni literally = there at the side.
  • Idiomatically: over there to the side / just there at the side.

Your full phrase:

  • kwenye kochi hapo pembeni
    = on the couch that is (over) there to the side.

So hapo pinpoints which side place we’re talking about, and pembeni describes its orientation (a side position rather than the center).

Is the word order fixed? Could I say Tafadhali kaa hapo pembeni kwenye kochi instead?

The word order is flexible, and your alternative is grammatically fine.

Common options:

  1. Tafadhali kaa kwenye kochi hapo pembeni.

    • Focus a bit more first on the couch, then refine where it is: the couch there to the side.
  2. Tafadhali kaa hapo pembeni kwenye kochi.

    • Focus first on that place there to the side, then specify it’s the couch.

Both are understandable and natural. Native speakers often choose the order that feels most natural in the moment or that matches what they’re physically pointing at. There’s no strict rule forbidding reordering these two location phrases.

Can kaa here also mean “stay” instead of “sit”? Is that confusing?

Kukaa can indeed mean both sit and stay / remain / live, but context usually makes the meaning clear.

In your sentence:

  • Tafadhali kaa kwenye kochi hapo pembeni.

Because it’s about a piece of furniture you sit on, an English speaker would naturally interpret it as:

  • Please sit on the couch over there to the side.

Could it also imply “stay (there) on the couch for a while”? Yes, in a looser sense:

  • You’re being asked to go over there, sit down, and remain seated there (for now).

Listeners don’t get confused, because:

  • The object (kochi) strongly suggests the sit down / take a seat meaning.
  • If someone really wanted to say “stay (somewhere)” more clearly, they might say something like:
    • Tafadhali kaa hapo kwa muda.Please stay there for a while.
How polite or formal does this sentence sound? Is it okay with strangers or in formal situations?

The sentence is politely phrased and completely acceptable with strangers, guests, clients, etc.

Politeness elements:

  • Tafadhali – adds please.
  • Imperative kaa by itself can sound direct, but with tafadhali it becomes a courteous request.

Register:

  • Neutral to polite, suitable for:
    • inviting someone to sit in your home or office,
    • a receptionist speaking to a visitor,
    • a doctor or teacher asking someone to take a seat.

If you wanted to sound even more formal/deferential, you might hear:

  • Tafadhali kaa kwanza kwenye kochi hapo pembeni.Please have a seat on the couch there first.
  • Naomba ukae kwenye kochi hapo pembeni.I’m kindly asking you to sit on the couch there to the side.

But your original sentence is already friendly and polite.

How do you pronounce each word in Tafadhali kaa kwenye kochi hapo pembeni? Any tricky parts for English speakers?

Syllable by syllable (Swahili generally stresses the second-to-last syllable):

  • Tafadhali → ta-fa-DHA-li
    • dh like the th in this, that.
  • kaa → KAA
    • long aa sound, like car without the final r. It’s one long vowel, not ka-a.
  • kwenye → KWEN-ye
    • kw like kw in kwaZulu.
    • ny like ñ in Spanish niño, or ny in canyon.
  • kochi → KO-chi
    • ch like English church.
  • hapo → HA-po
    • h is always pronounced; not silent.
  • pembeni → pem-BE-ni
    • short clear vowels; e like in bed.

Putting it together with stress:

  • ta-fa-DHA-li KAA KWEN-ye KO-chi HA-po pem-BE-ni

Each vowel is pronounced clearly; Swahili doesn’t reduce vowels like English does (no schwa sound).