Breakdown of Kaka alinunua begi jipya la mgongoni kwa ajili ya vitabu vyake vizito.
Questions & Answers about Kaka alinunua begi jipya la mgongoni kwa ajili ya vitabu vyake vizito.
Kaka basically means “brother,” usually a male sibling of roughly your generation. In many contexts it does imply older brother, but Swahili doesn’t mark “older/younger” as strictly as some other languages unless you add words like mdogo (younger) or mkubwa (older):
- kaka yangu – my brother (often older, but not necessarily)
- kaka mkubwa – older brother
- kaka mdogo – younger brother
In your sentence, kaka is just “(my) brother / the brother / a brother,” and Swahili can omit the possessive (yangu) if it’s clear from context whose brother it is.
Alinunua breaks down like this:
- a- = subject prefix for he/she
- -li- = past tense marker (simple past)
- nunua = verb root “to buy”
So alinunua = “he/she bought.”
This is the normal simple past (often called past definite). Compare:
- ananunua – he/she is buying / buys (present / habitual)
- amenunua – he/she has bought (present perfect, often “has just bought”)
- atanunua – he/she will buy (future)
So in your sentence, it refers to a completed action in the past: “(he) bought.”
Begi (“bag”) is a loanword that’s treated as Class 5 (ji-/Ø) in the singular and Class 6 (ma-) in the plural.
- Singular: begi – a bag
- Plural: mabegi – bags
Knowing it’s in Class 5/6 explains the form of the adjective jipya (see the next question).
The adjective “new” in Swahili has the root -pya, and it changes form depending on the noun class.
For Class 5/6 (like begi / mabegi):
- Class 5 singular: jipya (begi jipya) – a new bag
- Class 6 plural: mapya (mabegi mapya) – new bags
So:
- begi jipya – grammatically matches Class 5
- begi mpya – is less standard; mpya is the Class 9/10 form and also used as a sort of “default” in casual speech, but textbook-correct agreement here is jipya.
That’s why you see begi jipya in your sentence.
La mgongoni can be broken down as:
- la – the “of” linker agreeing with a Class 5 noun (begi)
- mgongo – back (as a body part)
- -ni – locative ending, meaning “on/at/in”
So mgongoni = “on the back,” and begi jipya la mgongoni = “a new bag of the back / for the back,” i.e. a backpack.
Why la? Because la is the associative linker for Class 5 nouns:
- Class 1: wa – rafiki wa mtoto (friend of the child)
- Class 5: la – begi la mgongoni (bag of/on the back)
- Class 7: cha – chumba cha kulala (room for sleeping)
So la agrees with begi (Class 5).
Kwa ajili ya is a fixed phrase that means “for the purpose of / for the sake of.”
- kwa – by/with/at/for (very general preposition)
- ajili – purpose/sake
- ya – “of” agreeing with ajili (Class 9/10)
So kwa ajili ya vitabu vyake vizito literally: “for the purpose of his heavy books,” i.e. for his heavy books.
If you said only:
- begi jipya la mgongoni kwa vitabu vyake vizito
this would more likely be understood as “a backpack with his heavy books” or “by means of his heavy books,” which is odd.
Kwa ajili ya specifically marks intended purpose: the bag is intended for his heavy books.
Because vitabu (“books”) is Class 8 (vi-/vyi-/vy-), and both the possessive and the adjective must agree with that class.
- Noun: vitabu (Class 8)
- Possessive “his/her”: vyake (vi-
- -ake → vyake)
- Adjective “heavy”: vizito (vi-
- -zito)
So we get:
- vitabu vyake vizito – his/her heavy books
Yake (without the v-) would be correct for some other classes, e.g.:
- kitabu chake – his/her book (Class 7)
- nyumba yake – his/her house (Class 9/10)
But with vitabu (Class 8) you need vyake.
Vyake can mean “his,” “her,” or “its.” Swahili third-person singular pronouns and possessives are not gendered.
- vyake = “his/her/its (Class 8 thing(s))”
You know whether it’s “his” or “her” only from context:
- If you were talking about a brother, it’s natural to interpret vyake as his.
- If the owner were a woman you were talking about, you’d still use vyake, but in English you’d translate it as her.
Vizito is an adjective meaning “heavy” that agrees with vitabu (Class 8).
Root: -zito (“heavy, weighty”).
Agreement pattern:
- Class 7 (singular): kizito – heavy (singular, ki-)
- Class 8 (plural): vizito – heavy (plural, vi-)
- Class 9 (singular): nzito – heavy (e.g. kazi nzito – a heavy/difficult job)
In your sentence:
- vitabu vizito = heavy books
- vizito matches vitabu in class and number.
Both vitabu vyake vizito and vitabu vizito vyake are possible, but the most neutral, common order is:
- Noun
- Possessive
- Descriptive adjective(s)
So:
- vitabu vyake vizito – his heavy books (normal, neutral order)
Putting the descriptive adjective before the possessive (vitabu vizito vyake) is less common and can sound a bit more marked, sometimes giving extra emphasis to the heaviness:
- more like: “those heavy books of his”
But grammatically, both orders are acceptable; Swahili allows some flexibility in adjective order, with the last element often carrying the most emphasis.