Tunapaswa kuzingatia usalama sokoni.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Swahili grammar and vocabulary.

Start learning Swahili now

Questions & Answers about Tunapaswa kuzingatia usalama sokoni.

What does tunapaswa mean exactly, and how is it built?

Tunapaswa means “we should / we ought to / we are supposed to.”

It breaks down like this:

  • tu- = we (subject prefix, 1st person plural)
  • -na- = present tense marker
  • -paswa = a verb root meaning “to be required / to be supposed to / to be obliged”

So tunapaswa literally means “we (are) required / we (are) supposed (to)”, which in normal English is translated as “we should” or sometimes “we must” depending on context.


What is the difference between tunapaswa kuzingatia and tunazingatia?
  • Tunapaswa kuzingatia usalama sokoni.
    = We should pay attention to / consider safety in the market.
    This talks about obligation or recommendation. It doesn’t say you are doing it; it says you ought to do it.

  • Tunazingatia usalama sokoni.
    = We are paying attention to / considering safety in the market.
    This is about what is happening now or generally, not about obligation.

So:

  • tunapaswa kuzingatia → focus on what we ought to do
  • tunazingatia → focus on what we are doing

What does kuzingatia mean, and why does it start with ku-?

Kuzingatia is the infinitive form (the “to …” form) of the verb:

  • -zingatia = to consider / to pay attention to / to take into account / to observe (a rule, safety, etc.)
  • ku- = the infinitive prefix (equivalent to English “to” before a verb)

So:

  • zingatiaconsider! / pay attention! (command form, depending on subject)
  • kuzingatiato consider / to pay attention (to) (dictionary form)

In tunapaswa kuzingatia, the structure is:

  • tunapaswa = we should
  • kuzingatia = to pay attention to / to consider

So literally: “We should to pay attention to …”, but in natural English: “We should pay attention to …”


What does usalama mean, and what kind of noun is it?

Usalama means “safety” or “security.”

Grammatically, usalama is a noun in the U- class (often called class 14), which often contains abstract nouns:

  • usalama = safety
  • uhuru = freedom
  • uzuri = beauty / goodness
  • umoja = unity

These nouns:

  • Usually don’t have a plural form in normal use.
  • Often represent states, qualities, or abstract concepts.

So usalama here is best understood as the general concept of “safety” rather than a countable thing.


Why is it sokoni and not just soko?

Soko means “market.”

Adding -ni to nouns often makes a locative form—it indicates place: “in/at/on (the noun).”

  • soko = market
  • sokoni = at the market / in the market

So:

  • usalama sokoni = safety at the market / safety in the market

The -ni ending is very common for places:

  • nyumbanyumbani = at home
  • shuleshuleni = at school
  • kanisakanisani = at church

Where is the subject “we” in this sentence? Why isn’t there a separate word for “we”?

In Swahili, the subject is usually expressed by a prefix attached to the verb, not a separate word.

In tunapaswa:

  • tu- = we (subject prefix)
  • -na- = present tense marker
  • -paswa = “to be required / supposed to”

So “we” is built inside the verb as tu-. That’s why you don’t need a separate word for “we.”

If you wanted to emphasize “we” in contrast with others, you could add sisi:

  • Sisi tunapaswa kuzingatia usalama sokoni.
    = We (as opposed to others) should pay attention to safety in the market.

But grammatically, tunapaswa alone already contains “we.”


What tense is tunapaswa? Does the -na- here really mean “right now”?

Tunapaswa uses the -na- tense marker, which is often called the present or present continuous in basic descriptions.

However, with verbs like -paswa (“to be required/supposed to”), -na- often expresses a general or current obligation, not just “right this moment.”

More precisely:

  • tunapaswa = “we are (currently / generally) supposed to / we should.”

Other tenses:

  • tulipaswa (tu-li-paswa) = we were supposed to / we should have (past obligation)
  • tutapaswa (tu-ta-paswa) = we will be supposed to / we will have to (future obligation)

So -na- here gives the idea that right now or generally we have this obligation.


Could I say Lazima tuzingatie usalama sokoni instead? What’s the difference from tunapaswa kuzingatia?

Yes, you can say that, and it’s natural:

  • Lazima tuzingatie usalama sokoni.
    = We must pay attention to / consider safety in the market.

Differences in nuance:

  • tunapaswa kuzingatia
    “we should / we ought to”, often slightly softer, like a strong recommendation or moral obligation.

  • lazima tuzingatie
    “we must / we have to”, stronger, more like a necessity or strict requirement.

Grammatically:

  • lazima behaves like an independent word meaning “must”, followed by a verb in the subjunctive (tu-zingatie).
  • tunapaswa already contains the subject and tense and is followed by the infinitive kuzingatia.

Both are correct; which one you choose depends on how strong you want the obligation to sound.


Why don’t we use a separate preposition like “in” or “at” before sokoni?

In Swahili, the locative meaning (“in/at/on”) is often expressed by changing the noun form, not by adding a separate preposition.

For soko:

  • soko = market
  • sokoni = at the market / in the market

The -ni ending acts like a built-in preposition. So you don’t say:

  • katika sokoni to mean “in the market” (this is usually redundant or awkward in simple sentences)

Instead, just:

  • usalama sokoni = safety in the market

You can use katika with the plain noun in some contexts, but for common places, the -ni form is the default and most natural.


Could I move sokoni earlier in the sentence, like Tunapaswa sokoni kuzingatia usalama?

That word order is not natural in Swahili.

The most natural, neutral order is:

  • Tunapaswa kuzingatia usalama sokoni.

General pattern:

  • [Verb phrase] + [Object] + [Location/time]

So:

  • tunapaswa kuzingatia (verb phrase)
  • usalama (object)
  • sokoni (location)

Putting sokoni before kuingatia usalama would sound odd and potentially confusing. In everyday Swahili, you would keep sokoni after usalama here.


How would the meaning change if I said Tunazingatia usalama sokoni without paswa?
  • Tunapaswa kuzingatia usalama sokoni.
    = We should pay attention to safety in the market. (obligation / recommendation)

  • Tunazingatia usalama sokoni.
    = We pay attention to / are paying attention to safety in the market. (description of what we do)

So by removing paswa:

  • You lose the idea of “should/ought to”.
  • You’re now stating a fact (whether it’s a current action or a general habit).

How do you pronounce and syllabify tunapaswa kuzingatia usalama sokoni?

Syllable breakdown:

  • tu-na-pa-swa
  • ku-zi-nga-ti-a
  • u-sa-la-ma
  • so-ko-ni

Pronunciation tips:

  • Swahili vowels are pure and short:
    • a as in father
    • e as in bet
    • i as in machine
    • o as in more (but shorter)
    • u as in put (or oo in foot)
  • ng in -zingatia is like ng in English “sing”, not like “finger.”
  • Stress is usually on the second-to-last syllable:
    • tunaPÁswa
    • kuzingáTia
    • usaLÁma
    • sokoNí

So you get something like:

  • tu-na-PÁ-swa ku-zi-nga-TÍ-a u-sa-LÁ-ma so-ko-NÍ

Spoken more smoothly: tunapaswa kuzingatia usalama sokoni.


Is there any difference between “consider safety” and “be careful” here? Could I say kuwa waangalifu instead of kuingatia usalama?

The meaning overlaps, but the focus is slightly different:

  • kuingatia usalama
    = to consider / pay attention to safety
    Emphasis: the concept of safety, rules, precautions.

  • kuwa waangalifu
    = to be careful / to be cautious
    Emphasis: your personal behavior.

A sentence with waangalifu:

  • Tunapaswa kuwa waangalifu sokoni.
    = We should be careful in the market.

Your original sentence:

  • Tunapaswa kuzingatia usalama sokoni.
    Suggests taking safety seriously, following safety guidelines, not ignoring risks in the market environment.

Both are natural; which you choose depends on whether you want to highlight safety as a system/rules (usalama) or our own carefulness (kuwa waangalifu).