Breakdown of Ninapenda somo linalofundishwa na mwalimu wetu wa Kiswahili darasani.
Questions & Answers about Ninapenda somo linalofundishwa na mwalimu wetu wa Kiswahili darasani.
Ninapenda means I like / I love.
It is made of:
- ni- = I (subject prefix, 1st person singular)
- -na- = present tense marker (often “present/habitual”)
- -penda = verb root like / love
So literally: ni-na-penda → I-present-like → I like / I love.
Yes, you will hear both, but they are not exactly the same:
- Ninapenda is the full, standard form: ni-na-penda.
- Napenda drops the subject prefix ni- and just has na-penda.
In careful or written Standard Swahili, you normally keep the subject prefix: Ninapenda.
In casual speech, especially when the subject is obvious from context, you may hear Napenda, but learners should generally prefer Ninapenda.
The -na- marker is the present tense marker, often used for:
- Current, ongoing actions:
Ninasoma – I am reading / I am studying. - Habits or general truths:
Ninapenda somo hili – I like this subject (in general).
In this sentence, Ninapenda somo …, it is best understood as I like / I enjoy (a general, habitual liking), not just “I am liking right now.”
They are related but not the same:
- somo (class 5/6) = subject, lesson, topic of study
- Ninapenda somo la Kiswahili. – I like the subject of Swahili.
- darasa (class 5/6) = classroom / class group / class session
- Tuko darasani. – We are in class / in the classroom.
In your sentence:
- somo = the subject (for example, Swahili, math, etc.).
- darasani = in class / in the classroom.
So the meaning is closer to: I like the subject that is taught by our Swahili teacher in class.
Linalofundishwa means roughly that is being taught / which is taught and is made of:
- li- = subject prefix for class 5 (agrees with somo, which is class 5)
- -na- = present tense marker
- -lo- = relative marker for class 5 (like “which / that”)
- fundish- = verb root teach
- -w- = passive marker
- -a = final vowel
So: li-na-lo-fundish-w-a → (class 5)-present-which-teach-passive-final
→ (the class 5 thing) that is being taught / which is taught.
Because somo is class 5, its relative form uses li-…-lo-: somo linalofundishwa = the subject that is taught.
The passive puts somo (the subject/lesson) in focus as the thing being taught:
- somo linalofundishwa
= the subject that is taught (by someone, here specified later as mwalimu wetu).
If you used an active relative with the teacher as the subject, it would sound like this:
- mwalimu wetu anayefundisha somo – our teacher who teaches the subject.
Both are grammatically fine but focus on different things:
- Current sentence: focuses on the subject (somo) that is being taught.
- Alternative: would focus on the teacher who teaches it.
In your sentence, the passive keeps somo as the grammatical subject of the relative clause.
Swahili usually puts a relative clause after the noun it describes, not before it, and marks the relationship inside the verb with relative affixes.
- English: the subject that is taught by our Swahili teacher
- Swahili: somo linalofundishwa na mwalimu wetu wa Kiswahili
Order in Swahili:
- Noun: somo
- Relative verb: linalofundishwa (with agreement + tense + relative marker)
- Other elements (agent, place, time, etc.): na mwalimu wetu wa Kiswahili darasani
So you get a big noun phrase:
somo [linalofundishwa na mwalimu wetu wa Kiswahili darasani]
= the subject [that is taught by our Swahili teacher in class].
Na is very flexible in Swahili. Common meanings:
- and:
Juma na Asha – Juma and Asha - with:
Ninasoma na rafiki yangu. – I am studying with my friend. - by (as an agent marker in passive sentences):
Kitabu kinasomwa na mwanafunzi. – The book is being read by the student.
In linalofundishwa na mwalimu wetu, na introduces the agent of the passive verb:
- linalofundishwa na mwalimu wetu
= (which) is taught by our teacher.
Breakdown:
- mwalimu = teacher
- wetu = our (possessive for 1st person plural, class 1 noun)
- wa Kiswahili = of Swahili (genitive phrase → “of Swahili”)
Word order in Swahili possessive/genitive phrases:
- Head noun: mwalimu – teacher
- Possessive adjective: wetu – our
- Genitive connector wa
- specifying noun: wa Kiswahili – of Swahili
So mwalimu wetu wa Kiswahili literally is:
- teacher our of Swahili
Which corresponds to English: our Swahili teacher.
Ki- is a noun class 7 prefix. In this context, it marks languages or the manner of something:
- Mswahili – a Swahili person
- Waswahili – Swahili people
- Kiswahili – the Swahili language (or Swahili way/manner)
Other examples:
- Kiingereza – English (language)
- Kifaransa – French (language)
It is capitalized because:
- It is a proper name of a language, just as English capitalizes English, Swahili, French, etc.
The suffix -ni is a locative marker, often meaning in / at / on depending on the noun.
- darasa = class / classroom
- darasani = in class / in the classroom
So:
- Tuko darasa. – (rare / non-standard for location)
- Tuko darasani. – We are in class.
In your sentence, darasani shows where the subject is taught:
- …linalofundishwa … darasani.
= …that is taught … in class.
No, by itself it is not a full sentence. It is a noun phrase (a long one) functioning as the object of the verb Ninapenda.
Structure of the full sentence:
- Ninapenda = I like
- somo linalofundishwa na mwalimu wetu wa Kiswahili darasani
= the subject that is taught by our Swahili teacher in class
So the main clause is:
- Ninapenda [OBJECT]
- Ninapenda somo linalofundishwa na mwalimu wetu wa Kiswahili darasani.
On its own, the noun phrase can be used inside other sentences, but it does not have an explicit subject pronoun or a main tense/verb that stands alone.
Yes, a simpler and very common way would be:
- Ninapenda somo la Kiswahili.
= I like the Swahili subject / I like Swahili (as a school subject).
Differences in nuance:
- Ninapenda somo linalofundishwa na mwalimu wetu wa Kiswahili darasani.
Highlights this particular subject as taught by our Swahili teacher in class (maybe implying the way this teacher teaches it, the experience, etc.). - Ninapenda somo la Kiswahili.
More general: I like Swahili as a school subject, without specifying who teaches it or where.
Both are correct; the original is just more detailed and specific.