Breakdown of Kama tungesikiliza ushauri wa bibi, tusingepata ugomvi huo mdogo.
Questions & Answers about Kama tungesikiliza ushauri wa bibi, tusingepata ugomvi huo mdogo.
This is a hypothetical / unreal conditional in Swahili, marked by the -nge- form in tungesikiliza and tusingepata.
Natural English equivalents are things like:
- If we had listened to grandma’s advice, we wouldn’t have gotten into that little quarrel.
- Or more loosely: If we’d listened to grandma, we wouldn’t have had that little argument.
The idea is:
- The condition is not fulfilled (we did not listen).
- The result is unreal / imagined (we would not have had the quarrel).
tungesikiliza breaks down like this:
- tu- = we (subject prefix, 1st person plural)
- -nge- = conditional / hypothetical marker (often past-unreal or contrary-to-fact)
- sikiliza = listen (verb stem)
So tunge-sikiliza literally has the sense of “we would listen / we would have listened” depending on context.
In this sentence, context makes it past unreal: “if we had listened…”
tusingepata breaks down like this:
- tu- = we (subject prefix)
- -si- = not (negative marker)
- -nge- = conditional / hypothetical marker
- pata = get / obtain (verb stem)
So tusingepata means “we would not get / we would not have gotten.”
The order of pieces is:
subject – negative – conditional – verb stem
→ tu-si-nge-pata → tusingepata
With this -nge- conditional pattern, kama is optional in normal speech:
- Kama tungesikiliza ushauri wa bibi, tusingepata ugomvi huo mdogo.
- Tungesikiliza ushauri wa bibi, tusingepata ugomvi huo mdogo.
Both are correct.
The -nge- already signals a conditional; kama just makes the “if” explicit and often sounds a bit more formal or careful.
Mostly, -nge- signals a hypothetical or unreal situation. Whether it feels past or more general depends on context.
- Often, especially in sentences like this one, it matches English “If X had…, Y would have…” (past unreal).
- In some contexts it can be more like “would” in general hypotheticals.
Here, because we are clearly talking about a specific incident (that quarrel), the natural English is “If we had listened…, we wouldn’t have had…”, i.e. past unreal.
bibi can mean several things in Swahili, depending on context:
- grandmother
- old lady / elderly woman
- madam / Mrs. (as a polite title, especially in some regions)
In ushauri wa bibi within this kind of family/advice context, it will almost always be understood as “grandmother’s advice” or “Grandma’s advice.”
ushauri wa bibi is a possessive/genitive structure:
- ushauri = advice (a class 11 u- noun)
- wa = of (possessive marker agreeing with class 11 u-)
- bibi = grandmother / lady
So literally: “advice of grandmother” → “grandmother’s advice.”
In Swahili:
- The thing possessed (ushauri) comes first.
- The possessor (bibi) comes after, introduced by the correct possessive marker (wa here).
You could talk about listening directly to bibi, for example:
- Kama tungemsikiliza bibi, …
(tu- = we, -m- = her/him, sikiliza = listen)
But tungesikiliza ushauri wa bibi focuses on her advice rather than just her as a person.
So:
- kumsikiliza bibi = to listen to grandma (what she says, in general)
- kusikiliza ushauri wa bibi = to listen to grandma’s advice specifically
Both are correct; they slightly differ in focus, not in basic grammar.
ugomvi means quarrel, dispute, argument, fight (verbal or minor physical).
- It is typically a countable event: ugomvi mmoja = one quarrel, magomvi = quarrels (plural).
- Compared to:
- vita = war(s) (often more serious, large-scale)
- mapigano = fights, clashes (often more physical/violent)
In this sentence, with ugomvi huo mdogo, it suggests a small, not very serious quarrel.
Standard word order in Swahili for noun + demonstrative + adjective is:
- Noun + Demonstrative + Adjective
So:
- ugomvi huo mdogo
= literally “that quarrel small”
= “that small quarrel.”
Here:
- ugomvi = noun (class 11)
- huo = that (demonstrative for class 11, “that near you / previously mentioned”)
- mdogo = small (adjective agreeing with u- class: m-dogo)
You can sometimes change the order for emphasis or style, but ugomvi huo mdogo is the normal, neutral pattern.
Agreement works by noun class:
- ugomvi is an u- noun (class 11).
- The demonstrative for “that” in this class is huo.
- The adjective -dogo becomes mdogo for u- class nouns.
So you get:
- ugomvi huo mdogo
noun (u-) + demonstrative (u- form) + adjective (u- form)
In context, with -nge- and a specific ugomvi huo mdogo (“that little quarrel”), the most natural reading is one particular past situation:
- If we had listened to grandma’s advice, we wouldn’t have gotten into that little quarrel.
To express a general / habitual idea (in general we don’t get quarrels), speakers more often use present or future forms, for example:
- Tukimsikiliza bibi, hatutapata ugomvi mdogo mdogo.
If we listen to grandma, we will not get into little quarrels.
So your original sentence is best taken as a specific unreal past conditional, not a broad general rule.