Breakdown of Mama alinunua saa ya mkononi ili ajue ni saa ngapi bila kutazama saa ya ukutani kila mara.
Questions & Answers about Mama alinunua saa ya mkononi ili ajue ni saa ngapi bila kutazama saa ya ukutani kila mara.
Saa ya mkononi literally means “clock/watch of the hand”, i.e. a wristwatch.
- saa = clock / watch / hour
- ya = “of” for noun class 9/10 (the class saa belongs to)
- mkono = hand / arm
- mkononi = on the hand / in the hand (locative form of mkono)
Swahili uses different “of” words depending on the noun class:
- Class 1/2 (mtu/watu): wa
- Class 3/4 (mti/miti): wa
- Class 5/6 (tunda/matunda): la/ya
- Class 9/10 (saa/saa): ya
Because saa is class 9/10, you use ya: saa ya mkononi.
- mkono = arm / hand (basic noun form)
- mkononi = on the hand, in the hand, at the hand (locative form)
The -ni at the end marks a location:
- mezani – on/at the table (meza
- -ni)
- shuleni – at school (shule
- -ni)
- mkononi – on the hand/arm (mkono
- -ni)
So saa ya mkononi is more like “a watch that is on the hand (a wristwatch)”, not just “a clock of the hand” in the abstract.
- ukuta = wall
- ukutani = on the wall / at the wall (locative form)
Here, the intended meaning is “the clock that is on the wall”, i.e. a wall clock.
So:
- saa ya ukuta – literally “clock of the wall” (grammatical, but sounds less natural)
- saa ya ukutani – “clock that is on the wall” (what people actually say)
Using -ni makes it clear you’re talking about the location (a clock hanging on the wall), which matches the idea of a wall clock.
In full form:
- saa ya mkononi = wristwatch
- saa ya ukutani = wall clock
In the sentence, both phrases are clear and natural with saa stated:
- saa ya mkononi
- saa ya ukutani
In some contexts, once it’s clear you’re talking about a clock, speakers might shorten informally:
- ya ukutani (referring back to a clock just mentioned)
But in a standalone sentence like this, keeping saa in both phrases is normal and clearer, especially for learners.
ili means “so that / in order that / in order to”.
It introduces a purpose clause:
- Mama alinunua saa ya mkononi ili ajue…
= “Mother bought a wristwatch so that she may know…”
Key point:
- After ili, the verb usually takes the subjunctive form, expressing intention or purpose:
- ajue (so that she may know)
- aone (so that he may see)
- ufahamu (so that you may understand)
So structure:
- [Main action] + ili + [subjunctive verb]
“X did Y so that Z may happen.”
The verb kujua = to know.
- anajua = she/he knows (present indicative)
- ajue = that she/he may know (subjunctive)
After ili, Swahili normally uses the subjunctive to express purpose or intention:
- ili aende – so that he may go
- ili uone – so that you may see
- ili ajue – so that she may know
Forming the subjunctive (for most verbs):
- Start with the present tense subject prefix (a-, u-, ni-, etc.)
- Use the verb stem
- Change the final -a to -e
Examples:
- anaenda → aende
- unasoma → usome
- ninakula → nile
With kujua:
- stem is -jua
- subjunctive: ajue (not ajua)
Ni saa ngapi literally: “it is hour(s) how many?”
- ni = “is” (copula)
- saa = hour / time / o’clock
- ngapi = how many
In everyday Swahili, ni saa ngapi? is the normal question “What time is it?”
In the sentence:
- ili ajue ni saa ngapi…
= “so that she may know what time it is…”
So ni saa ngapi is a fixed, very common pattern for asking the time.
ni is the copula “is/are”.
- Ni saa tatu. – It is three o’clock.
- Ni saa ngapi? – It is what time? → What time is it?
Without ni, saa ngapi can still be understood in context, but:
- Ni saa ngapi? is the full, standard question.
- Just saying Saa ngapi? is more like a short, elliptical form, used informally when context is very clear (e.g. you point at a clock and ask).
In a complete sentence like this, ni saa ngapi is the natural, standard form.
bila = without
kutazama = to look at / to watch
So bila kutazama = “without looking (at)”.
Swahili often uses bila + infinitive (ku-verb) to express "without doing X":
- bila kula – without eating
- bila kuzungumza – without speaking
- bila kutazama – without looking
The ku- form is the infinitive / verbal noun form (“to look / looking”), which is the normal form used after bila.
kila = every
mara = time / occasion
So kila mara = every time / all the time / constantly.
In the sentence:
- … bila kutazama saa ya ukutani kila mara.
= “…without looking at the wall clock all the time.”
Position:
- Current position (at the end) is very natural.
- You could also say:
- … bila kila mara kutazama saa ya ukutani.
This is grammatically okay, but sounds heavier; most speakers prefer it at the end here.
- … bila kila mara kutazama saa ya ukutani.
Putting kila mara at the end nicely emphasizes the idea of repeatedness/constant repetition.
All three are past-ish, but slightly different:
- alinunua – simple past, completed, narrative:
“she bought” (at some time in the past, finished) - amenunua – recent / resultative past (in many dialects):
“she has bought / she has just bought / she has now bought” - ananunua – present (or ongoing)
“she is buying / she buys”
In this context, we are describing a general, completed action in the past (why she bought a wristwatch), so alinunua is the natural choice:
- Mama alinunua saa ya mkononi…
“Mother bought a wristwatch…”
Swahili can mark possession in two ways:
Noun–of–noun:
- saa ya mkononi – wristwatch (type of watch)
- saa ya ukutani – wall clock (type of clock)
With a possessive pronoun:
- saa yake – her/his watch
- saa yangu – my watch
In this sentence:
- saa ya mkononi is describing the kind of watch (a wristwatch), not explicitly who owns it.
- From context (Mama alinunua…), it’s understood she bought it for herself, even without yake.
You could say:
- Mama alinunua saa yake ya mkononi…
“Mother bought her wristwatch…”
This is grammatically fine, but not necessary; the simple saa ya mkononi already works well and sounds natural.
No, ili ajue saa by itself is incomplete and unnatural; it would be like saying “so that she may know hour/time” with no detail.
You need something that specifies what about the time:
- ili ajue ni saa ngapi – so that she may know what time it is
- ili ajue saa ya kuondoka – so that she may know the time to leave
- ili ajue saa ya mkutano – so that she may know the meeting time
So ni saa ngapi is the part that carries the meaning “what time it is,” and it can’t be dropped here.