Kila Jumatatu, mwalimu huanza somo kwa kurudia msamiati wa wiki iliyopita.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Swahili grammar and vocabulary.

Start learning Swahili now

Questions & Answers about Kila Jumatatu, mwalimu huanza somo kwa kurudia msamiati wa wiki iliyopita.

What exactly does kila Jumatatu mean? Is it “every Monday” or “each Monday,” and can I use kila with other time words?

Kila Jumatatu means “every Monday” (or “each Monday” – in this context they’re the same). It describes a regular, repeated action.

You can use kila (“every / each”) with many time expressions:

  • kila siku – every day
  • kila wiki – every week
  • kila mwezi – every month
  • kila mwaka – every year
  • kila asubuhi – every morning

It normally comes directly before the time word, without any extra preposition: kila Jumatatu, not kila siku ya Jumatatu unless you want a more elaborate phrase for style.


Why is there no word for “on” in Kila Jumatatu? In English we say “on Monday.”

Swahili does not usually use a preposition like “on” before days or dates. The day itself functions as an adverbial of time.

So:

  • Jumatatu – Monday / on Monday
  • Kila Jumatatu – every Monday
  • Januari – January / in January
  • Januari 5 – (on) January 5th

You don’t need to add kwa, katika, or any other preposition before Jumatatu here.


What is the hu- in mwalimu huanza? How is huanza different from anaanza?

In huanza, hu- is a special tense-aspect marker that expresses habitual or general actions (“usually,” “always,” “tends to”).

  • mwalimu huanza somo…
    → the teacher usually/always begins the lesson…

Compare with:

  • mwalimu anaanza somo…
    → the teacher is beginning / begins the lesson (more neutral, can be here-and-now or generic depending on context).

Key points about hu-:

  1. It indicates a regular, repeated, or customary action.
  2. It normally appears without a subject prefix; you say huanza, not ahuanza.
  3. The subject is understood from context or from a preceding noun:
    • Mwalimu huanza somo… – The teacher habitually begins the lesson…
    • Wanafunzi huandika majibu. – Students habitually write the answers.

So mwalimu huanza somo implies: As a rule, every Monday, the teacher begins the lesson…


Could I say mwalimu anaanza somo instead of mwalimu huanza somo? Would it change the meaning?

Yes, you can say mwalimu anaanza somo, but there is a nuance:

  • mwalimu huanza somo kwa kurudia…
    → describes a habitual pattern (this is what the teacher regularly does every Monday).

  • mwalimu anaanza somo kwa kurudia…
    → more neutral; can describe what is happening this particular time, or a general fact, depending on context.

Since the sentence also has kila Jumatatu (every Monday), the habitual hu- fits very naturally, emphasizing routine.


What does somo mean exactly? How is it different from masomo?
  • somo – a lesson or class session, or sometimes a subject
  • masomo – the plural of somo (lessons, studies), and also often used to mean studies in general.

Examples:

  • Leo tuna somo la Kiswahili. – Today we have a Swahili lesson.
  • Masomo yangu ni magumu. – My studies are difficult.
  • Hili ni somo la tatu. – This is the third lesson.

In the sentence mwalimu huanza somo…, somo refers to the class/lesson the teacher is starting.


Why do we say kwa kurudia? Could I just say mwalimu huanza somo kurudia msamiati…?

Kwa kurudia is a common structure: kwa + infinitive, which often means “by (doing), by means of (doing)”.

  • huanza somo kwa kurudia msamiati…
    → “begins the lesson by reviewing the vocabulary…”

If you say:

  • mwalimu huanza kurudia msamiati…
    → “the teacher begins to review the vocabulary…”

This second version slightly shifts the focus: it sounds more like “he/she starts the act of reviewing” rather than “he/she starts the lesson by reviewing.”

So:

  • huanza somo kwa kurudia… – starts the lesson by doing X.
  • huanza kurudia… – starts to do X.

Both are grammatical, but they don’t emphasize the same thing.


What is kurudia? Is ku- just like “to” in English infinitives?

Kurudia is the infinitive form of the verb -rudia, which means to repeat / to review / to go back over (something).

  • ku- is the infinitive prefix: ku-
    • rudiakurudia.
  • In many contexts, this corresponds to English “to …” or “-ing”:
    • kurudia msamiati – to review/repeat the vocabulary / reviewing the vocabulary.

But ku- doesn’t work exactly like English “to”:

  • It also turns verbs into verbal nouns:
    • kula – to eat / eating
    • kulala ni muhimu. – Sleeping is important.

So kurudia here is “to review” but also “the act of reviewing,” depending on how you translate it.


What does msamiati mean, and does it have a plural? In English “vocabulary” is usually uncountable.

Msamiati means vocabulary, usually as a set/list of words (e.g., vocabulary for a chapter, week, or topic).

  • It’s treated as a noun (class 3 in most descriptions), and it does have a plural:
    • msamiati – a vocabulary (set/list of words)
    • misamiati – vocabularies (different sets/lists)

In practice, people often use msamiati much like English uses “vocabulary”:

  • msamiati wa Kiswahili – Swahili vocabulary
  • msamiati wa wiki iliyopita – the vocabulary from last week

Even if you don’t use the plural much, it’s useful to know it exists: misamiati.


Why is it msamiati wa wiki iliyopita? What does wa do here?

Wa is the possessive/“of” connector that links two nouns: “X of Y”.

The pattern is:
[head noun] + [connector agreeing with head] + [noun 2]

Here:

  • Head noun: msamiati (class 3)
  • Connector for class 3: wa
  • Noun 2: wiki iliyopita (last week)

So:

  • msamiati wa wiki iliyopita
    → literally: “vocabulary of the week that passed”
    → natural English: “the vocabulary from last week / last week’s vocabulary”

Other examples with wa:

  • mti wa embe – mango tree (tree of mango)
  • msamiati wa somo hili – the vocabulary of this lesson

The choice of wa / ya / la / cha / za / etc. depends on the noun class of the head noun, not on the second noun.


How is wiki iliyopita formed, and could it be wiki uliopita instead?

Wiki iliyopita = wiki (week) + iliyo- (class‑9 relative marker for “which/that”) + pita (pass → “passed”).

So it literally means “the week that passed” → “last week.”

  • wiki is in noun class 9, which takes i- for agreement.
  • The relative form for past with class 9 is iliyo-.
    • wiki iliyopita – the week that passed
    • siku iliyopita – the day that passed / yesterday (in some contexts)

Uliopita would agree with a class 11 or 14 noun (or sometimes class 3/1 in colloquial speech), so it would not be correct with wiki in standard Swahili. You must match the relative marker to the noun class:

  • mwaka uliopita – the year that passed (mwaka is class 3 → u-)
  • wiki iliyopita – the week that passed (wiki is class 9 → i-)

What does iliyopita itself mean? Can I use this pattern with other nouns and times?

Iliyopita is a relative form of the verb -pita (“to pass”), agreeing with a class‑9 noun:

  • i- (class‑9 subject/relative prefix)
  • -li- (past tense)
  • -yo- (relative marker)
  • pita (verb root)

So iliyopita ≈ “which has passed / that passed.”

You can use similar patterns with other nouns (changing the agreement to match the noun class):

  • wiki iliyopita – the week that passed → last week
  • siku iliyopita – the day that passed → the previous day
  • mwaka uliopita – the year that passed → last year
  • mwezi uliopita – the month that passed → last month

For “next” instead of “last,” you use other words, such as ijayo (“coming/next”):

  • wiki ijayo – next week
  • mwaka ujao – next year

Why is there a comma after Kila Jumatatu? Is that required in Swahili?

The comma after Kila Jumatatu is mainly a stylistic/punctuation choice, not a strict grammatical requirement.

  • Kila Jumatatu, mwalimu huanza somo…
  • Kila Jumatatu mwalimu huanza somo…

Both are acceptable. The comma simply marks a pause after the introductory time phrase, similar to English:

  • “Every Monday, the teacher begins the lesson…”

Many writers put a comma after fronted time expressions, but you will also see it omitted. The meaning doesn’t change.


Could the sentence be reordered, for example Mwalimu huanza somo kila Jumatatu kwa kurudia msamiati wa wiki iliyopita? Would that sound natural?

Yes, that word order is also natural:

  • Mwalimu huanza somo kila Jumatatu kwa kurudia msamiati wa wiki iliyopita.

Differences:

  • Kila Jumatatu, mwalimu huanza somo…
    → Puts extra emphasis on the time (“Every Monday, …”).

  • Mwalimu huanza somo kila Jumatatu kwa kurudia…
    → Starts with the subject (“The teacher begins the lesson every Monday by…”).

Both are grammatically correct; Swahili allows some flexibility in placing time expressions. The choice is mostly about emphasis and style, not about correctness.