Breakdown of Je, unataka kukaa upande huu wa meza, au upande ule mwingine?
Questions & Answers about Je, unataka kukaa upande huu wa meza, au upande ule mwingine?
Je is a yes/no question marker. It tells the listener right away that what follows is a question, roughly like starting with Do in English.
- Je, unataka kukaa … ? → Are you wanting to sit … ? / Do you want to sit … ?
- Without Je: Unataka kukaa upande huu wa meza, au upande ule mwingine? is still a perfectly good question. The rising intonation and the question mark (in writing) are enough.
You mainly use Je:
- At the start of yes/no questions, especially in more careful or written Swahili.
- Sometimes at the end of a statement as a tag, in more conversational style: Unataka kukaa upande huu wa meza, je? (something like “You want to sit on this side of the table, then?”)
So Je is helpful but not strictly required for this sentence to be a question.
Unataka breaks down like this:
- u- = subject marker for wewe (you, singular)
- -na- = present tense marker (present/habitual: “are / do / usually”)
- -taka = verb root meaning “want”
So unataka literally matches “you (are/do) want”, i.e. you want.
Other forms for comparison:
- Ninataka or nataka = I want
- Mnataka = you (plural) want
- Anataka = he/she wants
The pattern is: [subject marker] + na + [verb root] for the basic present tense.
Kukaa is the infinitive form of the verb -kaa (to sit / to stay).
In Swahili, when one verb follows another in structures like “want to do”, “like to do”, “can do”, the second verb usually stays in the infinitive with ku-:
- Unataka kukaa = you want to sit / stay
- Ningependa kukaa = I would like to sit
- Naweza kukaa = I can sit / I am able to sit
So the pattern is similar to English want to + verb, like to + verb. The ku- is the marker that gives “to sit” rather than “sits” / “is sitting”.
Kukaa can mean both to sit and to stay / remain / live (somewhere), depending on context.
- Physical sitting: Nakaa kwenye kiti = I sit / am sitting on the chair.
- Staying / living: Ninakaa Dar es Salaam = I live / stay in Dar es Salaam.
In this sentence, because you are choosing a side of a table, the natural interpretation is “to sit (on) this side / that other side”. The idea of staying there for some time is also implied, but the immediate image is “where you will sit.”
Upande is a noun meaning side, direction, or part.
So upande huu wa meza is literally this side of the table.
Swahili often does not need an extra preposition like on in this kind of expression. English says sit on this side of the table, but Swahili can simply say kukaa upande huu wa meza, and the idea “sit on this side” is understood from upande itself plus the context.
If you wanted to be more explicit, you could add a locative word such as kwenye or karibu na, but it’s not necessary here:
- Kukaa upande huu wa meza → to sit on this side of the table
- Kukaa kwenye upande huu wa meza → also possible, literally “to sit at/on this side of the table,” but longer and less usual.
Huu and ule are demonstratives: this and that.
In Swahili, demonstratives normally come after the noun, not before it:
- upande huu = this side (near the speaker)
- upande ule = that side (farther away, not near the speaker)
So where English says this side, Swahili says side this (upande huu).
Why these specific forms?
- Upande is in noun class 14 (the u- class).
- The class 14 demonstratives are:
- huu = this (near the speaker)
- huyo (not used for class 14; that’s for people – ignore here)
- ule = that (farther away)
So:
- upande huu → this side
- upande ule → that side
In the sentence, upande huu wa meza is the side close to the speaker, and upande ule mwingine is the other side (further / opposite).
Wa here is the genitive linker from the particle -a, which expresses of (possession or association).
-a changes its first consonant depending on the noun class of the first noun in the phrase:
- For class 14 (u- nouns like upande), -a → wa.
- For other classes you get things like ya, la, cha, za, etc.
So:
- upande wa meza = side of the table
- upande huu wa meza = this side of the table
Ya meza would be used if the first noun were in a class that takes ya, for example:
- sehemu ya meza = part of the table (sehemu is class 9, which uses ya)
Because upande is a class 14 noun, the correct linker is wa, not ya.
Good observation: ule already tells us “that (side)”, so why add mwingine?
- Ule = that (one) over there (demonstrative)
- Mwingine = other / another
So upande ule mwingine is best understood as “that other side” or “that other one”.
Why both?
- Ule points out which one (the side that is away from the speaker).
- Mwingine adds the idea that it’s the other side (as opposed to this side).
You could say:
- upande huu wa meza = this side of the table
- upande mwingine wa meza = the other side of the table
That already works. Adding ule just makes it extra clear and natural in context: you are contrasting this side with that other side.
The base form is from -ngine, and the initial consonant changes depending on the noun class and the sound that follows.
For noun classes that use m-/mw- (like singular persons mtu, or some other classes), you often see mwingine:
- mtu mwingine = another person / a different person
- upande mwingine = another side / the other side
The m- appears for phonological reasons before the w: m + w + nyingine → mwingine.
If you said wingine by itself here, without m-, it would not be grammatically correct for upande, which takes mwingine as its agreeing form of “other.”
You’re right that -ni often makes a noun locative:
- meza = table
- mezani = at the table / on the table
In this sentence, though, we are not saying “sit at the table”; we are specifying which side of the table. That structure is handled by a possessive/genitive phrase (upande wa meza) rather than a pure location:
- upande wa meza = the side of the table
- upande huu wa meza = this side of the table
If you wanted a sentence like “Do you want to sit at the table, or somewhere else?”, then mezani would be more natural. Here, because we are choosing between two sides of one table, meza without -ni is the correct form.
Both au and ama can mean or, and in this sentence you could use either:
- … upande huu wa meza, au upande ule mwingine?
- … upande huu wa meza, ama upande ule mwingine?
Rough tendencies (not strict rules):
- Au is the more neutral, common written form for or.
- Ama is very common in speech and can sound a bit more conversational. In some contexts it can also carry a slight “or rather / or else” nuance.
In this neutral choice question (this side or that other side?), au is perfectly standard; ama would also be understood and acceptable.