Breakdown of Kabla sijasahau, naomba nikutakie heri ya mtihani wa kesho.
Questions & Answers about Kabla sijasahau, naomba nikutakie heri ya mtihani wa kesho.
Literally, kabla sijasahau is:
- kabla – before
- si- – I (negative subject marker)
- -ja- – not yet / perfect aspect
- -sahau – forget
So sijasahau literally means I have not yet forgotten.
In Swahili, after kabla, it’s very common to use this negative perfect form to mean “before (something) happens.” So:
- kabla sijasahau = “before I have (yet) forgotten” → natural English: before I forget.
So the grammar is different, but the idea is the same: act now, at a time when the forgetting has not yet happened.
Both structures exist, but they’re used differently:
kabla sijasahau
- Uses the negative perfect (si-
- -ja-
- verb).
- -ja-
- Very standard and idiomatic after kabla to say “before I do X.”
- Focuses on the state “I have not yet forgotten.”
- Uses the negative perfect (si-
kabla nisahau
- Uses the subjunctive (ni-
- -saha-u → nisahau).
- Grammatically possible in some contexts, but kabla sijasahau is far more natural in everyday speech for “before I forget.”
- Uses the subjunctive (ni-
So in normal conversation, kabla sijasahau is the preferred form.
Yes. Another common structure is:
- Kabla ya kusahau…
Here kusahau is the infinitive (to forget), and kabla ya + infinitive means “before doing X.”
So you might hear:
- Kabla sijasahau…
- Kabla ya kusahau…
Both are acceptable. Kabla sijasahau sounds a bit more idiomatic and personal (“before I (personally) forget”).
Literally, naomba means I request / I beg / I ask (for), from the verb -omba (to ask, request, beg, pray).
In modern polite Swahili, naomba… is often used like a softener, similar to please let me… or simply please….
Examples:
- Naomba niondoke sasa. – Please let me leave now.
- Naomba maji. – I’d like (some) water, please.
In your sentence:
- Naomba nikutakie heri…
Literally: “I ask (that) I may wish you well…”
Natural English: Let me wish you good luck… / I’d like to wish you good luck…
So it’s more than just the word “please”; it’s a polite, soft way of introducing what you want to do or ask.
Nikutakie breaks down like this:
- ni- – I (1st person singular subject prefix)
- -ku- – you (2nd person singular object prefix)
- -taki- – from the verb -takia (to wish [something] for someone)
- -e – subjunctive ending
So nikutakie literally means:
- “that I may wish you (something)” or “may I wish you…”
Because of the subjunctive -e, it often follows verbs like naomba (I request), nataka (I want), etc.:
- Naomba nikutakie heri. – I (politely) ask that I may wish you well.
- Nataka nikutakie heri. – I want to wish you well.
Both come from -takia (to wish [something] for someone), but:
nikutakie heri
- ni- (I) + -ku- (you) + taki-
- -e (subjunctive)
- Often dependent on another verb: Naomba nikutakie heri…
- Sense: “that I may wish you well / let me wish you well.”
- ni- (I) + -ku- (you) + taki-
nakutakia heri
- na- (present tense marker) + ku- (you) + takia
- Simple present: “I wish you well.”
- Can stand alone: Ninakutakia heri ya mtihani. – I wish you good luck in the exam.
So your sentence uses a polite-subjunctive form wrapped in naomba; nakutakia would be a more direct statement.
Heri is a noun meaning things like:
- goodness, welfare, blessing, good fortune, best wishes.
In expressions of wishing someone well, it’s usually combined with ya to link it to a specific occasion or thing:
- heri ya mtihani – (good) wishes for the exam
- heri ya siku ya kuzaliwa – happy birthday (literally: blessings of the birthday)
- heri ya Krismasi – Merry Christmas
So heri ya… is a fixed pattern meaning good wishes / blessings for…
Break it down:
- heri – good fortune / blessing / best wishes
- ya – “of / for” (agreement with heri, which is class 9)
- mtihani – exam
- wa – “of” agreeing with mtihani (class 3/4)
- kesho – tomorrow
So:
- heri ya mtihani wa kesho
= literally: “blessings/good wishes of the exam of tomorrow”
= natural English: “good luck in tomorrow’s exam” or “best wishes for tomorrow’s exam.”
There are two “of” relationships:
- heri ya mtihani – wishes for the exam
- mtihani wa kesho – the exam of tomorrow (tomorrow’s exam)
The choice of wa / ya / cha / la / etc. is controlled by the noun class of the first noun in the relationship.
- mtihani (exam) is in noun class 3/4 (m-/mi-).
- The class 3 singular agreement for “of” is wa.
So:
- mtihani wa kesho – tomorrow’s exam
- mitihani ya kesho – tomorrow’s exams (mitihani is class 4, which takes ya)
Even though kesho itself doesn’t show class marking like normal nouns, the agreement still follows mtihani / mitihani.
Yes. Some natural variants include:
Kabla sijasahau, nakutakia heri ya mtihani wa kesho.
(Before I forget, I wish you good luck in tomorrow’s exam.)Nakutakia heri ya mtihani wa kesho.
(I wish you good luck in tomorrow’s exam.) – without the “before I forget” part.Kabla ya kusahau, nakutakia heri ya mtihani wa kesho.
Using kabla ya kusahau instead of kabla sijasahau.
Your original version is very natural, polite, and conversational.