Breakdown of Toka nyumbani mapema asubuhi usije ukachelewa kazini.
Questions & Answers about Toka nyumbani mapema asubuhi usije ukachelewa kazini.
Swahili often uses “kuja” in the negative subjunctive plus a consecutive verb to warn against an unwanted result:
- usije ukafanya X = “lest you (end up) do(ing) X.” It’s idiomatic. You’re not literally telling someone “don’t come”; you’re warning them against a potential consequence.
“ka-” is the consecutive marker. After an imperative or (negative) subjunctive, it introduces the next action as a subsequent or resulting event. In warnings like this, it implies an undesirable outcome:
- usije ukachelewa = “don’t (such that you) then end up late.”
Yes, but it changes the tone:
- usije ukachelewa kazini: softer, cautionary, “lest you end up late.”
- la sivyo/vinginevyo utachelewa kazini: more definite threat, “otherwise you will be late.”
- or simply utachelewa kazini: a straightforward prediction, “you will be late.”
No. Alternatives include:
- ili usichelewe kazini = “so that you don’t (be) late to work.”
- usichelewe kazini = “don’t be late for work.” (direct prohibition) The “usije uka-” pattern is especially natural for warning about an unintended result.
- Toka = “leave/come out” (2nd person singular imperative of kutoka).
- nyumbani = “at/from home” (nyumba + -ni locative).
- mapema = “early.”
- asubuhi = “morning; in the morning.”
- usije = negative subjunctive of kuja “to come” (u- + -sije).
- ukachelewa = u- (you) + ka- (consecutive) + chelewa (“be late”).
- kazini = “at (the) work / to work” (kazi + -ni locative).
Both can work here.
- toka = “come out/leave (from somewhere).” Common with a place of origin: toka nyumbani.
- ondoka = “depart/leave (a place).” Also natural: ondoka nyumbani mapema asubuhi… “toka nyumbani” is the more idiomatic everyday phrasing, but “ondoka” is fine too.
Use plural imperatives and plural agreement:
- Tokeni nyumbani mapema asubuhi msije mkachelewa kazini. (tokeni = plural imperative; msije/mkachelewa = 2nd person plural with negative subjunctive + consecutive)
In this warning construction, yes—“usije” is normally followed by a verb with the consecutive “ka-” (with the appropriate subject prefix):
- usije ukasahau = “lest you forget.”
- usije ukalala = “lest you fall asleep.”
“-ni” is a locative suffix meaning “at/in/to/from” depending on the verb and context.
- nyumbani = at/home/from home (here, toka already means “leave from,” so nyumbani reads as “home”/“from home”).
- kazini = at work/to work (with chelewa it idiomatically means “late for work”).
“chelewa” is intransitive: “to be late.” The transitive/causative is “chelewesha” = “to delay/make (someone/something) late.”
- Nimechelewa kazini = I am late to work.
- Trafiki imetuchelewesha = Traffic has made us late.
Optional. Many writers will insert a comma to mark the pause:
- Toka nyumbani mapema asubuhi, usije ukachelewa kazini. Speech prosody usually has a slight pause there.
- Tafadhali toka/ondoka nyumbani mapema asubuhi, usije ukachelewa kazini. Adding “tafadhali” softens it. You can also rephrase as advice:
- Ni bora uondoke mapema asubuhi ili usichelewe kazini.