Breakdown of Tutakuletea chai moto kama unavyotamani jioni.
wewe
you
sisi
we
chai
the tea
katika
in
jioni
the evening
kuleta
to bring
moto
hot
kama
as
kutamani
to wish
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Swahili grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Tutakuletea chai moto kama unavyotamani jioni.
How is the verb Tutakuletea constructed morphologically?
It’s one verb with stacked prefixes:
- tu- = we (subject)
- -ta- = future tense
- -ku- = you (singular object)
- letea = bring to/for (applicative of leta, bring) So: tu-ta-ku-letea = we–will–you–bring to/for.
What’s the difference between leta and letea?
- leta = bring (something).
- letea = bring (something) to/for someone (applicative suffix -e-/-ea adds a beneficiary/recipient). In the sentence, letea is used because the tea is being brought to/for you.
Why not say Tutakuleta chai moto?
Because kuleta with a person as the object means bring someone (as in physically bring you somewhere). Tutakuleta = we will bring you (not tea). You need letea to express bringing tea to you: Tutakuletea chai moto.
Could I say Tutaleta chai moto kwako instead? What’s the nuance?
Yes: Tutaleta chai moto kwako = we will bring hot tea to your place/for you.
- Object marker (-ku-) + letea feels tighter and more idiomatic when the recipient is the person addressed.
- Kwako explicitly marks the destination/recipient; it’s also fine, just a stylistic choice.
When should I use the object marker -ku- versus mentioning wewe/kwako?
- Use -ku- when the recipient is clear (you’ve already established who).
- Use kwako for emphasis, clarity, or when introducing the recipient.
- You can use both for emphasis: Tutakuletea chai moto kwako, though this can sound heavy unless you want to stress place/recipient.
What exactly is happening in unavyotamani?
It’s a relative construction meaning in the way/how you desire:
- u- = you (singular subject)
- -na- = present/habitual
- -vyo- = relative marker for manner/way (how)
- tamani = desire/wish So u-na-vyo-tamani = as/how you (now) desire.
Why is it unavyotamani and not unatamani after kama?
After kama meaning as/like, Swahili often uses the relative marker -vyo- to express manner: kama unavyotamani = as/how you desire.
Without -vyo- (kama unatamani) it sounds more like if you desire, i.e., conditional.
Could I use future in the relative, like kama utakavyotamani? What’s the difference?
Yes.
- kama unavyotamani = as you (generally/now) desire (habitual/present preference).
- kama utakavyotamani = as you will desire (at that future time, e.g., this evening). It ties your desire to the future time more explicitly.
What does kama mean here—does it mean if?
Here kama means as/like.
As a conditional if, it’s used differently (often with basi): Kama unataka, basi tutakuletea ... = If you want, then we will bring ...
Does moto agree with chai? Should it be chai yenye moto or chai ya moto?
- moto as an adjective meaning hot is invariable: chai moto, maji moto, chakula moto. No agreement change needed.
- chai yenye moto is not how you express hot tea.
- chai ya moto usually means tea of fire (odd/ambiguous). For temperature, stick to chai moto.
Is moto ever ambiguous with fire?
Context disambiguates it. After consumables, moto is understood as hot (temperature). After things like moto mkubwa, it’s fire/big fire. Here, chai moto is clearly hot tea.
Where does jioni go, and what does it modify?
Time adverbs are flexible. Common options:
- End: ... chai moto jioni (most natural; modifies the bringing event: in the evening).
- Front: Jioni, tutakuletea ... (emphasis on time). Placing jioni right after kama unavyotamani could sound like the time applies to your desiring; most listeners will still read it as the time of bringing, but fronting or moving jioni earlier removes any ambiguity.
Does jioni need a preposition like katika or kwa?
No. Time-of-day words typically stand alone: asubuhi, mchana, jioni, usiku. Prepositions are unnecessary unless you want a different nuance.
How would I say this to multiple people (you plural)?
Change the object marker to -wa-:
- Tutawaletea chai moto kama mnavyotamani jioni.
Also change the subject in the relative: m- (you plural) + -na-
- -vyo- = mnavyotamani.
How would I negate it?
- Main verb future negative uses hatu- and -ta- stays:
Hatutakuletea chai moto ... = we will not bring you hot tea ... - If you negate the relative:
... kama usivyotamani = ... not as you desire.
Can I replace tamani with a more common verb?
Yes:
- kama unavyotaka = as you want (very common, neutral).
- kama upendavyo/kama unavyopenda = as you like/prefer (slightly warmer/politer). All work well in this sentence.
Is the sentence polite/natural in service contexts?
Yes. It’s friendly and service-like. For extra politeness, you can use tafadhali or a preference verb: Tutakuletea chai moto kama upendavyo jioni.