Tulifika kituoni, tukangoja teksi, tukapanda bila kuchelewa.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Swahili grammar and vocabulary.

Start learning Swahili now

Questions & Answers about Tulifika kituoni, tukangoja teksi, tukapanda bila kuchelewa.

What does the -ka- in tukangoja and tukapanda do?

The infix -ka- is the consecutive (narrative) marker. It links events in sequence and is best read as “and then.” It doesn’t carry its own tense; it inherits time from the earlier, fully tensed verb.

  • tuka-ngoja = “we then waited”
  • tuka-panda = “we then boarded”
Why is the first verb tulifika (with past -li-) and not tukafika?
You normally anchor a narrative with a fully tensed verb (here, past -li- in tulifika “we arrived”). After that, -ka- carries the sequence forward. You could start with -ka- only if a previous sentence already established the time.
Can you break down the forms in the sentence for me?
  • tulifika = tu- (we) + -li- (past) + -fik- (arrive) + -a (final vowel)
  • kituoni = kituo (station/stop) + -ni (locative “at/in”)
  • tukangoja = tu- (we) + -ka- (and then) + -ngoj- (wait) + -a
  • teksi = taxi (loanword)
  • tukapanda = tu- (we) + -ka- (and then) + -pand- (board/climb) + -a
  • bila kuchelewa = bila (without) + ku-chelew-a (to be late/delayed)
What does the -ni on kituoni mean?

It’s the locative suffix meaning “at/in/on.” So kituoni = “at the station/stop.” Alternatives:

  • kwenye kituo or katika kituo = “at the station/stop.”
Is kituo a bus stop, a station, or a stand?
Kituo is a general “stop/station” for buses, taxis, ferries, etc. You’ll also hear stendi (ya basi) for a bus stand/terminal in everyday East African usage. In this sentence, kituoni simply means “at the stop/station,” whichever is contextually relevant.
Why is it spelled teksi? Are other spellings acceptable?
Teksi is the standard Swahili-ized spelling of “taxi.” You may also see taksi. In informal contexts people sometimes write English taxi, but dictionaries and school texts often prefer teksi. It’s a class 9 noun, and its plural is the same form: one teksi, many teksi.
Do I need an object marker for teksi in tukangoja teksi?

No. When the object is stated explicitly, you don’t add an object marker. You’d use it if you pronominalize the object:

  • tukaingoja = tu- (we) + -ka- + -i- (it, class 9) + -ngoja (wait) + -a → “we then waited for it.”
Should it be kungoja or kungojea with a direct object like teksi?

Both are acceptable:

  • kungoja teksi = wait for a taxi
  • kungojea teksi = wait for a taxi (more explicitly “wait for”) Synonym: kusubiri teksi (“to wait for a taxi,” often a bit more formal).
Why use kupanda for a taxi? Could I say kuingia or kuchukua?
  • kupanda (teksi/gari/ndege) = get on/board a vehicle (most idiomatic for transport)
  • kuingia teksi = get into a taxi (fine, focuses on the motion into)
  • kuchukua teksi = take a taxi (choosing that mode of transport) All are correct; kupanda is the default for boarding vehicles.
What does bila do, and why is it kuchelewa (with ku-)?
bila + ku-verb means “without doing X.” So bila kuchelewa = “without being late/without delay.” The ku- marks the infinitive. You can optionally say bila ya kuchelewa; both are correct.
Does bila kuchelewa mean “immediately,” or just “we weren’t late”?
It often implies “promptly/without delay,” but it can also mean simply “without being late.” If you want to stress immediacy, use mara moja (“right away”) or bila kusita (“without hesitation”).
Can I move bila kuchelewa to a different place?

Yes. All of these are fine:

  • Tulifika kituoni, tukangoja teksi, tukapanda bila kuchelewa.
  • Tulifika kituoni, tukangoja teksi, bila kuchelewa tukapanda.
  • Bila kuchelewa, tukapanda teksi. Position it where it clearly modifies the boarding action.
Could I say the whole thing with past -li- instead of -ka-?
Yes: Tulifika kituoni, tulingoja teksi, tulipanda bila kuchelewa. It’s grammatical, but using -ka- is the classic way to show a smooth, step-by-step sequence in narratives. All -li- can feel list-like or heavier in style.
Are there other ways to say “then” instead of using -ka-?

Yes:

  • kisha or halafu = “then/after that” (e.g., Tulifika kituoni, kisha tukangoja teksi, halafu tukapanda…)
  • na can also link actions, but it doesn’t inherently mean “then.”
    The -ka- form is compact and very common in storytelling.