Breakdown of Kesho tutaenda kambi ya wanafunzi; kambi hiyo iko karibu na msitu.
Questions & Answers about Kesho tutaenda kambi ya wanafunzi; kambi hiyo iko karibu na msitu.
It’s built from three parts:
- tu- = we (1st person plural subject prefix)
- -ta- = future tense marker
- -enda = go (verb stem) So tutaenda means “we will go.”
Not necessarily. Swahili often uses the verb -enda directly with the place:
- tutaenda kambi ya wanafunzi = we will go (to) the students’ camp. You can also say:
- tutaenda kwenye kambi ya wanafunzi (using kwenye “to/at/in”)
- tutaenda kambini (using the locative suffix -ni, “to the camp/at the camp”)
The possessive/associative marker -a agrees with the noun class of the head noun (kambi). Kambi is class 9, whose singular associative form is ya. So:
- class 9: kambi ya … If the head noun were class 1 (person), you’d see wa (e.g., mwanafunzi wa …).
Yes, if you mean “camps of students” (plural). Class 9/10 plural takes za:
- singular: kambi ya wanafunzi
- plural: kambi za wanafunzi Then later you would say: kambi hizo ziko… (plural agreement: hizo, ziko).
Hiyo is the class 9 demonstrative meaning “that (one just mentioned/near the listener).” It refers back to kambi. Other class 9 demonstratives:
- hii = this
- hiyo = that (near you/already mentioned)
- ile = that (over there/farther away)
It’s noun-class and animacy agreement:
- iko = “it is (located)” for non-human singular (class 9 here: kambi)
- yuko = “he/she is (located)” for people (class 1)
- ziko = “they are (located)” for non-human plural (e.g., kambi plural)
They all mean “is” but with different location nuances:
- iko: general location (neutral).
- ipo: specific/definite location (at the very place in mind).
- imo: inside something. In this sentence, iko karibu na msitu is fine; ipo karibu na msitu adds a sense of “it is indeed right there near the forest.”
Karibu na means “near/close to.” The na is the usual preposition with karibu when specifying what something is near:
- iko karibu na msitu = it is near the forest. You will see karibu alone in set phrases (e.g., as a greeting), but for “near X,” use karibu na X.
Swahili has no articles (no “a/an/the”). Definiteness is inferred from context or shown with demonstratives:
- kambi hiyo = that (specific) camp
- msitu ule = that forest over there
No. It’s stylistic. You could write:
- Kesho tutaenda kambi ya wanafunzi. Kambi hiyo iko karibu na msitu. A semicolon neatly links the two closely related statements.
Yes. Common options:
- Kesho tutaenda kambi ya wanafunzi…
- Tutaenda kesho kambi ya wanafunzi…
- Tutaenda kambi ya wanafunzi kesho… Placing kesho first is very natural for emphasis on time.
- Verb: hatutaenda = we will not go (ha- + tu + -ta- + -enda).
- Location: haiko = it is not (located). Example: Kesho hatutaenda kambi ya wanafunzi; kambi hiyo haiko karibu na msitu.
- Pronunciation: m-si-tu (the initial m is syllabic before s).
- Plural: misitu (class 4). For example: iko karibu na misitu = it is near forests.