Breakdown of Usimwage maji ya bomba; tutayahifadhi kwenye sufuria.
sisi
we
ya
of
maji
the water
kwenye
in
kuhifadhi
to store
sufuria
the pot
kumwaga
to pour out
bomba
the tap
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Swahili grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Usimwage maji ya bomba; tutayahifadhi kwenye sufuria.
What does the form usimwage show, and how is it built?
- It’s a negative command (prohibitive) addressed to one person: “Don’t pour/spill.”
- Morphology: usi- (2nd person singular negative) + verb stem -mwag-
- final vowel -e (subjunctive used in prohibitives) → usimwage.
- Compare:
- Affirmative 2sg: Mwaga!
- Negative 2sg: Usimwage!
- Affirmative 2pl: Mwageni!
- Negative 2pl: Msimwage!
Why does the verb end in -e (mwage) and not -a (mwaga)?
- In negative commands (and subjunctives), regular Swahili verbs ending in -a change that final -a to -e. Hence mwag-a → mwag-e in usimwage.
- This -e change does not apply to verbs that inherently end in -i/-u (e.g., safiri stays usisafiri).
What exactly is going on inside tutayahifadhi?
- Morphology: tu- (we) + -ta- (future) + -ya- (object marker “them/it” for noun class 6) + hifadhi (store/preserve) → tutayahifadhi (“we will store them/it”).
- The -ya- refers back to maji (water), which is class 6 and takes the object marker -ya-.
Why is there an object marker in the second clause but not in the first?
- First clause: the full object is stated explicitly (maji ya bomba), so there’s no need to double it with an object marker.
- Second clause: the object has already been mentioned, so using the object marker (-ya- in tutayahifadhi) naturally pronominalizes “the water.”
- You could also say Tutahifadhi maji kwenye sufuria (repeat the noun), but the given sentence avoids repetition.
Why is it maji ya bomba and not maji wa/ya/za/ch something else?
- Maji belongs to noun class 6, which uses the associative connector ya for “of.” Hence maji ya bomba = “water of the tap/pipe,” i.e., tap water.
- Other examples of the associative with class 6 heads: maji ya mvua (rainwater), maembe ya soko (mangoes of the market).
Is maji singular or plural in Swahili?
- Maji is grammatically class 6 and behaves like a plural (it’s a pluralia tantum). That’s why:
- It uses the class 6 object marker -ya- in tutayahifadhi.
- Demonstratives/adjectives agree accordingly: maji mengi (a lot of water), maji haya (this/these water).
What’s the nuance of mwaga vs. mimina?
- Mwaga: to pour out, spill, dump (often out of a container or onto the ground), sometimes with a sense of waste or letting it flow out.
- Mimina: to pour (usually into something, more controlled or purposeful).
- Here, usimwage fits well because the idea is “don’t pour it out/spill it,” since it will be stored.
Could I use weka instead of hifadhi?
- Yes, but the nuance changes:
- Hifadhi: store, preserve, keep safe (suggests intentional safekeeping or longer-term storage).
- Weka: put/place/put away (more neutral and general).
- Alternatives:
- Tutayaweka kwenye sufuria (We’ll put it/them in the pot).
- Tutayahifadhi kwenye sufuria (We’ll store/preserve it/them in the pot).
What does kwenye sufuria mean, and are there alternatives?
- Kwenye is a general preposition meaning “in/at/on.” Kwenye sufuria = “in the pot.”
- Alternatives:
- Ndani ya sufuria (inside the pot; emphasizes interior).
- Katika sufuria (in the pot; more formal/written).
- Sufuriani (using the locative -ni suffix; common and concise).
What exactly is a sufuria?
- A sufuria is a cooking pot/pan (often metal, used on a stove or over a fire). It’s a very common household item across East Africa and can be used for boiling, stewing, etc.
How would I say this to more than one person?
- Change the prohibitive to the 2nd person plural:
- Msimwage maji ya bomba; tutayahifadhi kwenye sufuria.
- The second clause stays the same because the subject is still “we” (tu-).
Can I make the command softer or more polite?
- Add tafadhali (please) or use a softer suggestion:
- Tafadhali usimwage maji ya bomba; tutayahifadhi kwenye sufuria.
- Inclusive suggestion: Tafadhali tusimwage maji ya bomba; tutayahifadhi kwenye sufuria. (“Let’s not pour…”)
Is the semicolon necessary?
- It’s stylistically fine (just like in English) to link closely related clauses. You could also use a period or a connector:
- Usimwage maji ya bomba. Tutayahifadhi kwenye sufuria.
- Usimwage maji ya bomba kwa sababu tutayahifadhi kwenye sufuria.
How would this look in the passive?
- Passive shifts focus to the water:
- Maji ya bomba yasimwagwe; yatahifadhiwa kwenye sufuria.
- Here yasimwagwe is a negative jussive/passive (“let the water not be poured”), and yatahifadhiwa uses the class 6 subject marker ya- for “it/they (water) will be stored.”
Any pronunciation tips for words like hifadhi?
- dh in standard Swahili is a voiced dental fricative [ð], like English “th” in “this” (hi-fa-ðhi). Many speakers pronounce it closer to [d]/[z] depending on region, so you might hear slight variations.