Kwa ujumla, mtu yeyote anaweza kujifunza, ilhali kila mtu ana kasi yake.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Swahili grammar and vocabulary.

Start learning Swahili now

Questions & Answers about Kwa ujumla, mtu yeyote anaweza kujifunza, ilhali kila mtu ana kasi yake.

What does Kwa ujumla do here, and where can it go in the sentence?
It’s a sentence adverb meaning “in general; generally,” framing the whole statement. Most natural position: at the beginning with a comma: Kwa ujumla, ... You can also say it mid‑sentence after a pause, but end‑position is uncommon. You may also see the variant kwa jumla in some texts.
Why is it mtu yeyote, not “mtu yoyote” or “watu yeyote”?

Because yeyote is the “any” form that agrees with the human noun class 1 (mtu). Agreement patterns for “any” vary by noun class:

  • Class 1 (people, singular): mtu yeyote = any person
  • Class 2 (people, plural): watu wowote = any people
  • Class 7 (ki/vi): kitu chochote = anything
  • Class 9/10 (N class): nguo yoyote = any clothing

So “mtu yoyote” is ungrammatical; use yeyote for class 1.

Can yeyote stand on its own, without mtu?
Yes. Yeyote anaweza kujifunza = “Anyone can learn.” However, Mtu yeyote is more common and a bit clearer.
What’s the nuance difference between mtu yeyote and kila mtu?
  • mtu yeyote = “any person (whoever),” an open, non‑specific allowance.
  • kila mtu = “every person,” a stronger universal claim, focusing on individuals one‑by‑one. Both are fine here; they emphasize slightly different angles of inclusivity.
Why is it anaweza (not wanaweza) and ana (not wana)?

The subject is singular (mtu, and also kila mtu is grammatically singular). Swahili marks subject agreement on the verb:

  • Singular class 1: a-anaweza, ana
  • Plural class 2: wa-wanaweza, wana If you pluralize the subject (e.g., Watu wote), you’d write Watu wote wanaweza kujifunza and wana kasi zao.
After -weza (“can/be able”), do I always use an infinitive with ku-?
Yes. -weza is followed by an infinitive: anaweza kujifunza, naweza kusema, hawawezi kuja. Keep the ku-.
What does kujifunza literally mean, and what’s the role of ji-?

ku-ji-funz-a literally “to teach oneself” → “to learn.” The ji- is the reflexive marker. Related verbs:

  • kufundisha = to teach (someone else)
  • kujifunza = to learn (general)
  • kujifundisha = to teach oneself (self‑study, emphasize doing it without a teacher)
What does ilhali mean, and how is it different from lakini, ingawa, or hata hivyo?
  • ilhali = “whereas,” a contrastive linker between two clauses, a bit formal.
  • lakini = “but,” the most common simple contrast.
  • ingawa = “although/even though,” typically introduces a subordinate clause.
  • hata hivyo = “even so/nevertheless,” a sentence connector rather than a conjunction. Here, ilhali neatly contrasts the two truths in one sentence.
Is the comma before ilhali required?
Not mechanically required, but recommended for readability: ..., ilhali ...
Why is it kasi yake, not kasi yao?
Because kila mtu is grammatically singular (“each person”), so the possessive is singular: yake (“his/her/its”), not yao (“their”). If you used a plural subject like Watu wote, you’d say kasi zao.
Does yake agree with the possessor (mtu) or the possessed noun (kasi)?

With the possessed noun. kasi is class 9 (N class), whose possessive concord is ya- + -keyake. A few contrasts:

  • mtoto wake (class 1 possessee: wa-)
  • kiti chake (class 7 possessee: cha-)
  • kazi yake / kasi yake (class 9 possessee: ya-) So you say kasi yake, even though the owner is a person.
Is yake gendered? How do I say “their own pace” in a gender‑neutral way?
Swahili possessives aren’t gendered. yake = his/her/its. Generic singular “they” in English maps well to Swahili singular forms like yake here. For plural owners: zao.
Is kasi the usual word for “pace”? Are there synonyms?

kasi = speed/pace and is common and neutral. You can also say:

  • mwendo = gait/progress/pace (very natural: kila mtu ana mwendo wake)
  • Informal borrowing: spidi All would fit the idea of learning pace.
Can I say “at one’s own pace” with kwa?
Yes. For example: Anajifunza kwa kasi yake or …kwa mwendo wake = “He/She learns at his/her own pace.”
Can I replace ilhali with lakini? Does it change the meaning?
Yes: ..., lakini ... is perfectly fine and very common. ilhali sounds a bit more formal and explicitly contrastive (like “whereas”), but the overall meaning remains the same here.
Could I use the habitual marker hu- to express a general truth?
Yes, especially in the second clause: Kila mtu hujifunza kwa kasi yake (“People learn at their own pace” as a general truth). Note hu- doesn’t take a subject prefix, and it’s common with universal statements.