Breakdown of Kwa madhumuni hayo, tuliandika muhtasari na mkakati wa usafi.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning SwahiliMaster Swahili — from Kwa madhumuni hayo, tuliandika muhtasari na mkakati wa usafi to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions
More from this lesson
Questions & Answers about Kwa madhumuni hayo, tuliandika muhtasari na mkakati wa usafi.
It literally means For those purposes.
- kwa = for/by/with (a preposition)
- madhumuni = purposes, aims (noun, class 6)
- hayo = those (class-6 demonstrative, medial/previously mentioned) Placed at the start, this prepositional phrase sets the context or emphasis. You can also put it at the end with no change in core meaning: Tuliandika … kwa madhumuni hayo.
Because madhumuni is class 6 (ma-), and class-6 demonstratives are:
- haya = these (near the speaker)
- hayo = those (near the listener / already mentioned; neutral/medial)
- yale = those (far/remote or strongly deictic) Here hayo signals purposes that are known from the prior context (already mentioned).
Use one of two patterns:
- Kwa madhumuni hayo = For those purposes (noun + demonstrative). No ya needed.
- Kwa madhumuni ya X = For the purpose(s) of X (noun + genitive). Here ya is the class-6 possessive concord. Examples:
- kwa madhumuni ya usafi = for the purpose of cleanliness/hygiene
- Not natural: kwa madhumuni ya hayo (for the purposes of those…) unless you then specify what “those” are.
tuliandika is simple past: tu- (we) + -li- (past) + andika (write) → “we wrote.” Common related forms:
- tunaandika = we are writing / we write
- tumeandika = we have written (result now holds; recent past)
- tutaandika = we will write
- hatukuandika = we did not write (past negative)
- hatujaandika = we have not (yet) written (perfect negative)
Yes, but the nuance shifts:
- tuliandika = simple past, a completed past event (narrative past).
- tumeandika = present perfect, focusing on the current result or recency (“we have written [now it’s done]”). Pick the one that matches your timeline or emphasis.
Here na is the coordinator “and”: muhtasari na mkakati = “a summary and a strategy.”
- As “with/using,” na typically follows a verb: Tulikuja na muhtasari = “We came with a summary.” Context and position tell you which meaning is intended.
By default, readers attach wa usafi to the nearest noun (mkakati). So it reads as “a summary and a hygiene/sanitation strategy.” To make both clearly about hygiene, repeat the genitive:
- muhtasari wa usafi na mkakati wa usafi (clear but a bit repetitive) If your intent is “a summary of the hygiene strategy,” say:
- muhtasari wa mkakati wa usafi
- muhtasari = class 3 (m-/mi-) → plural mihtasari
- mkakati = class 3 (m-/mi-) → plural mikakati
- usafi = class 14 (u-, abstract) → typically no plural
- madhumuni = class 6 (ma-), often plural-only; pairs with class-6 forms like haya/hayo/yale Agreement impact (genitive “of”):
- Class 3 head noun takes wa: mkakati wa usafi
- Class 6 head noun takes ya: madhumuni ya mradi (purposes of the project) For comparison: class 5 uses la (e.g., jina la…), class 7 uses cha (e.g., chombo cha…), etc.
- muhtasari → mihtasari (class 3/4 pattern)
- mkakati → mikakati
- madhumuni is commonly used as plural-only (“purpose(s)”). A singular dhumuni exists but is rare; speakers usually use lengo (class 5) for “a purpose,” plural malengo.
Yes. Both are fine:
- Kwa madhumuni hayo, tuliandika … (fronted for emphasis)
- Tuliandika … kwa madhumuni hayo. The comma after a long fronted phrase is common and helps readability, but it’s not obligatory.
- madhumuni: dh is like the th in English “this” (voiced, no stop). Syllables: ma-dhu-mu-ni.
- muhtasari: pronounce the h clearly: muh-ta-sa-ri (the cluster ht is real).
- mkakati: start with the mk cluster: mka-ka-ti (say both consonants).
- usafi: u-sa-fi.
- kwa: the kw is a single cluster: kwa.
- usafi = cleanliness; often also “hygiene,” especially in phrases like usafi wa mazingira (environmental sanitation).
- usafishaji = cleaning/cleanup (the process).
- kusafisha = to clean (verb).
- safi = clean (adjective); msafi = a clean person. In your sentence, mkakati wa usafi can be read as “hygiene/sanitation strategy,” depending on context.
Yes, but ili introduces a purpose clause with a verb, not a noun phrase. For example:
- Ili kutimiza madhumuni hayo, tuliandika muhtasari na mkakati wa usafi. = “In order to fulfill those purposes, we wrote…”
- Kwa madhumuni hayo = “For those purposes” (nominal phrase). Both are correct; choose based on whether you want a clause (ili…) or a noun phrase (kwa…).