Breakdown of Asha alikuwa ameshakamilisha utangulizi kabla sijafika ofisini.
Questions & Answers about Asha alikuwa ameshakamilisha utangulizi kabla sijafika ofisini.
It expresses a past perfect sense: “Asha had already completed…”. Swahili builds this with the past of kuwa (“to be”) plus a perfect on the main verb.
- alikuwa = a- (she) + -li- (past) + -kuwa (be) → “she was”
- ameshakamilisha = a- (she) + -me- (perfect/anterior) + -sha- (already/completive) + kamilisha (to complete)
Together, alikuwa ameshakamilisha ≈ “she had already completed.”
-sha- marks “already/already by then,” giving a completive nuance. Without it, alikuwa amekamilisha still means “she had completed,” but it lacks the explicit “already” emphasis. You can also use:
- amekwishakamilisha (with -kwisha-, a more formal/standard variant of “already”)
- alikuwa tayari amekamilisha (using the adverb tayari “already”)
After kabla (“before”) Swahili typically uses the negative perfect to mean “before X happened” (literally “before X had not yet happened”). So:
- kabla sijafika = “before I arrived” (literally “before I had not yet arrived”)
- Other persons: kabla hajafika (before he/she arrived), kabla hatujafika (before we arrived), etc.
Using nilifika after kabla is ungrammatical; the standard pattern is kabla + negative perfect, or kabla ya + infinitive (see below).
Yes. Both are good alternatives:
- kabla ya kufika ofisini = “before arriving at the office”
- kabla ya mimi kufika ofisini = “before my arriving at the office” These are especially handy when you want a more general/nominal phrase. Your original kabla sijafika is very common and slightly more clause-like.
- Asha alikamilisha utangulizi kabla sijafika ofisini. = “Asha finished the introduction before I arrived.” This is fine; it states sequence.
- Asha alikuwa ameshakamilisha… adds the “already” nuance and strongly frames it as completed prior to another past event (classic past perfect feel).
- kamilisha = to complete/bring to completion (often implies making something thorough/whole, “to finalize/complete”)
- maliza = to finish/end (more general “be done with”) In many contexts they overlap; kamilisha can sound a bit more “complete to standard/specification,” while maliza is the everyday “finish.”
Swahili doesn’t require an object marker for a lexical (overt) object. You add an object marker when the object is pronominal/topical or omitted. For example, if “the introduction” is already known and you drop the noun:
- Asha alikuwa ameshaukamilisha. = “Asha had already completed it.” (Object marker u- agrees with an u- class noun like utangulizi.)
Yes:
- -kwisha-: Asha alikuwa amekwishakamilisha utangulizi…
- tayari (adverb): Asha alikuwa tayari amekamilisha utangulizi…
- Colloquially, you’ll also see both combined for emphasis: ameshamaliza tayari (redundant but common in speech).
Common forms:
- 1sg: kabla sijafika (before I arrived)
- 2sg: kabla hujafika (before you arrived)
- 3sg: kabla hajafika (before he/she arrived)
- 1pl: kabla hatujafika
- 2pl: kabla hamjafika
- 3pl: kabla hawajafika
Both exist:
- fika = arrive, reach (very common and broad)
- wasili = arrive (slightly more formal/precise, often for people/transport) Your clause could be kabla sijawasili ofisini, but kabla sijafika ofisini is the everyday choice.