Faida ya kwanza utakayopata ni kupunguza shaka kwa wateja wapya.

Breakdown of Faida ya kwanza utakayopata ni kupunguza shaka kwa wateja wapya.

ni
to be
wewe
you
mpya
new
ya
of
kupata
to get
kupunguza
to reduce
kwanza
first
kwa
among
faida
benefit
shaka
doubt
mteja
customer
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Swahili grammar and vocabulary.

Start learning Swahili now

Questions & Answers about Faida ya kwanza utakayopata ni kupunguza shaka kwa wateja wapya.

How does utakayopata break down, and what does it mean?

utakayopata is a relative‐verb form modifying faida (“benefit”). Break-down:

  • u- = 2nd person singular subject prefix (“you”)
  • -ta- = future tense marker (“will”)
  • -yo- = relative marker for noun class 9/10 (faida is class 9)
  • pata = verb root “get”

When you join them (u-ta-yo-pata), the sounds merge into utakayopata, literally “that you will get.”

Why is there a ni before kupunguza?

In Swahili ni is the copula (“is”). When you equate two noun phrases or equate a noun with an infinitive (here kupunguza shaka…), you insert ni. So
“faida … ni kupunguza shaka…” = “the benefit … is to reduce the doubt…”

What is kupunguza, and why does it start with ku-?
kupunguza is the infinitive form of the verb -punguza (“reduce”). The prefix ku- turns a verb into an infinitive (like “to reduce” in English). After the copula ni, Swahili often uses the ku- infinitive to state “is to ….”
How do we understand shaka here, and why doesn’t it show a prefix?
shaka means “doubt” or “hesitation.” It belongs to noun class 9/10, many of which have no visible prefix in their citation form. Class 9/10 nouns look the same in singular and plural, so you just see shaka for both.
Why do we say kwa wateja wapya, and how is wapya formed?
  • kwa is a preposition meaning “for” (indicating the beneficiary/target).
  • wateja is the plural of mteja (“customer”), so it’s in noun class 2.
  • Adjectives must agree in class: the root pya (“new”) takes the class-2 prefix wa-, giving wapya.

Together, kwa wateja wapya = “for new customers.”

What is the word order in kupunguza shaka kwa wateja wapya, and why can’t we switch it?

Swahili word order for verb phrases with a direct object and a prepositional phrase is:
1) Verb + direct object
2) Prepositional phrase

So kupunguza shaka (reduce doubt) comes first, then kwa wateja wapya (for new customers). If you swap them you break the default ordering and make it sound unnatural.

Could I rephrase this sentence using kwamba or a full clause instead of the infinitive?

Yes. A common alternative is:
Faida ya kwanza utakayopata ni kwamba utapunguza shaka kwa wateja wapya.
Here ni kwamba = “is that,” followed by the finite verb utapunguza (“you will reduce”) rather than the infinitive kupunguza. Both forms are correct; the infinitive version is just more concise.