Breakdown of Mwalimu anabandika ramani ya jiografia kwenye ubao darasani.
mwalimu
the teacher
ya
of
ramani
the map
kwenye
on
kubandika
to stick
ubao
the board
jiografia
geography
darasani
in the classroom
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Swahili grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Mwalimu anabandika ramani ya jiografia kwenye ubao darasani.
What does anabandika mean, and how is it formed?
anabandika means “he/she is pasting/sticking” (in this context it’s “the teacher is pasting a map”). It consists of three parts:
- a- : 3rd person singular subject prefix (“he/she”)
- -na- : present tense marker (“is …ing”)
- bandika : verb root meaning “to paste” or “to stick”
So a-na-bandika = “he/she is pasting.”
Why bandika (to paste) and not andika (to write) or chora (to draw)?
- bandika = “to paste/stick” (e.g., you paste a printed map on a board)
- andika = “to write” (e.g., writing text or notes)
- chora = “to draw” (e.g., drawing a sketch or diagram by hand)
In our sentence the teacher is physically pasting a map onto the board, so bandika is correct. If the teacher were drawing the map freehand, you’d use anachora ramani.
How do we express “of” as in ramani ya jiografia, and why ya?
The connector ya links ramani (“map”) to jiografia (“geography”). Swahili uses different genitive particles based on noun classes. Here ramani is a class 9 noun, so its “of” form is ya. The pattern for class 9/10 is always ya:
- kitabu cha mwanafunzi (“book of the student” – class 7/8 uses cha)
- ramani ya jiografia (“map of geography” – class 9/10 uses **ya”)
What is the role of kwenye, and why does darasani end with -ni?
- kwenye = “on,” “in,” or “at” (depending on context)
- darasa = “classroom” (literal root)
- adding -ni makes it locative: darasani = “in/at the classroom”
So kwenye ubao darasani means “on the board in the classroom.”
Why isn’t there an English-style “the” or “a” before ramani or ubao?
Swahili does not use articles like the or a. Definiteness and indefiniteness are understood from context or added with demonstratives (e.g., ramani hiyo = “that map”). In most cases you simply say ramani for “a/the map.”
How would you change the sentence to past, future, or negative?
You swap the tense/negative marker in a-na-bandika:
- Past: Mwalimu ali-bandika ramani… (“The teacher pasted the map…”)
- Future: Mwalimu ata-bandika ramani… (“The teacher will paste the map…”)
- Present negative: Mwalimu ha-na-bandiki ramani… or simply Mwalimu ha-bandiki ramani… (“The teacher is not pasting the map…”)
Why is jiografia spelled with a j and not a g?
Swahili borrows many scientific terms from European languages but adapts them to Swahili phonology. The “j” sound in “geography” is represented by j in Swahili, so “geography” becomes jiografia.
What does ubao mean, and are there synonyms for “board”?
- ubao = “board” or “plank” (here it means “blackboard” or “whiteboard”)
You can also see: - bodi (from English “board”)
- bodi nyeupe = “whiteboard”
- bodi ya ncha nyeusi = “chalkboard”
Depending on context, Swahili speakers may use either ubao or bodi.