Breakdown of Bila uhuru wa kutoa maoni, jamii inaweza kukosa ubunifu.
wa
of
kuweza
to be able
bila
without
kukosa
to lack
kutoa
to give
maoni
the opinion
jamii
the community
uhuru
the freedom
ubunifu
the creativity
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Swahili grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Bila uhuru wa kutoa maoni, jamii inaweza kukosa ubunifu.
What does "Bila" mean in this sentence?
"Bila" translates to "without". It sets up the condition that something is missing or absent.
What is the meaning of "uhuru" and how is it used here?
"Uhuru" means "freedom". In this sentence, it specifically refers to the freedom to express opinions, highlighting its importance within a society.
Can you explain the phrase "wa kutoa maoni"?
Certainly! "Wa" functions like the English word "of", linking the noun "uhuru" to the action that follows. "Kutoa" means "to express" (or "to give") and "maoni" means "opinions". Together, "uhuru wa kutoa maoni" means "freedom of expressing opinions".
What does "jamii" signify in this context?
"Jamii" refers to "society" or "community". In the sentence, it represents the collective group that is affected by the absence of freedom in expressing opinions.
How does "inaweza" contribute to the sentence’s meaning?
"Inaweza" comes from the root "kuweza," which means "to be able" or "can". It indicates possibility—in this case, suggesting that without freedom to express opinions, society may lack creativity.
What is conveyed by the phrase "kukosa ubunifu"?
"Kukosa" means "to lack" or "to be missing", while "ubunifu" means "creativity". So, the phrase implies that society might be lacking creativity if it does not have the freedom to express opinions.
How does the structure of this Swahili sentence compare to that of an English sentence?
The sentence follows a similar conditional format to English. It starts with a condition—"Bila uhuru wa kutoa maoni" (literally "Without the freedom to express opinions")—and follows with a consequence—"jamii inaweza kukosa ubunifu" (which translates to "society may lack creativity"). However, Swahili employs linking words like "wa" to indicate relationships between words and uses verb forms such as "inaweza" to express modality, which are handled differently in English.