Word
Mama anaona upinde wa mvua baada ya mvua.
Meaning
Mother sees a rainbow after the rain.
Part of speech
sentence
Pronunciation
Course
Lesson
Breakdown of Mama anaona upinde wa mvua baada ya mvua.
kuona
to see
mama
the mother
mvua
the rain
baada ya
after
upinde wa mvua
the rainbow
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Swahili grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Mama anaona upinde wa mvua baada ya mvua.
What does the verb anaona mean and how is it structured?
Anaona is made up of a subject prefix, a tense/aspect marker, and the main verb. The prefix a- refers to a third person singular subject (here, Mama), -na- indicates the present continuous or habitual aspect, and ona means "to see." Together, anaona translates to "she sees" or "is seeing."
How is the possessive relationship expressed in the phrase upinde wa mvua?
In upinde wa mvua, the word wa serves as a possessive or genitive marker that links upinde ("bow") with mvua ("rain"). This construction literally means "bow of rain," which is the standard way to indicate "rainbow" in Swahili.
Why does the word mvua appear twice in the sentence?
The word mvua appears twice because it plays two distinct roles. In upinde wa mvua, it specifies the type of bow (i.e., a rainbow, literally "bow of rain"), and in baada ya mvua, it indicates the time ("after the rain") when the action occurs.
What does the phrase baada ya mvua mean, and how is it constructed?
Baada ya mvua means "after the rain." The word baada translates to "after," and ya acts as a linking preposition that connects baada with mvua ("rain"). This combination establishes a temporal relation, indicating that the rainbow appears following the rain.
How does the sentence demonstrate subject-verb agreement in Swahili?
The subject Mama is explicitly stated, and the verb anaona includes the appropriate subject prefix a- corresponding to a third person singular subject. This agreement between Mama and anaona confirms that Mama is the one performing the action of seeing.
How does the literal translation of upinde wa mvua compare to the English term "rainbow"?
Although upinde wa mvua literally translates as "bow of rain," it functions exactly as the word "rainbow" does in English. The structure mirrors the English concept by describing the object (arc or bow) in relation to rain, so there's no difference in meaning between the literal translation and the accepted term for the phenomenon.
Your questions are stored by us to improve Elon.io
You've reached your AI usage limit
Sign up to increase your limit.