Mwalimu anainua kitabu darasani.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Swahili grammar and vocabulary.

Start learning Swahili now

Questions & Answers about Mwalimu anainua kitabu darasani.

What is the literal translation of the sentence "Mwalimu anainua kitabu darasani"?

It translates to "The teacher lifts the book in class."
Mwalimu means teacher.
Anainua means lifts or is lifting, with tense and subject markers included.
Kitabu means book.
Darasani means in class (with the locative suffix -ni indicating location).

How is the verb anainua structured in this sentence?

The verb anainua is built from several parts:
• The prefix a- is a subject marker for the third person singular (referring to mwalimu).
• The infix na- marks the present tense, indicating that the action is currently taking place.
Inua is the base or root of the verb meaning to lift or to raise.
So, anainua effectively means "he/she is lifting".

Why does the word darasani end with the suffix -ni, and what role does it play?

The -ni suffix is a locative marker used in Swahili to indicate location.
When attached to darasa (which means class or classroom), it transforms the noun into an adverbial phrase meaning "in class".
This construction replaces the need for a separate preposition like in.

What is the word order in this sentence, and why is it structured that way?

The sentence follows the common Swahili word order: Subject-Verb-Object-Complement.
Mwalimu (Subject) comes first.
Anainua (Verb) follows the subject.
Kitabu (Object) comes next.
Darasani (Locative Complement) appears at the end.
This order clearly assigns roles to each word, facilitating comprehension of who is doing what and where.

Why are there no articles like "the" or "a" before nouns in this sentence?

Swahili does not use articles the way English does.
Nouns such as mwalimu and kitabu do not have articles (no equivalents of "the" or "a").
Context usually makes it clear whether the noun is definite or indefinite, so the language omits articles entirely as part of its grammatical structure.