Breakdown of Después de una despedida larga, mi amiga subió al avión.
Questions & Answers about Después de una despedida larga, mi amiga subió al avión.
Why is it después de and not just después?
Because después needs de when it is followed by a noun or noun phrase.
- después de una despedida larga = after a long goodbye
- después on its own = afterwards / later
You can also get:
- después de + noun → después de la cena
- después de + infinitive → después de comer
- después de que + verb → después de que llegó
So in this sentence, de is required because una despedida larga is a noun phrase.
What exactly is despedida?
Why is the adjective after the noun in una despedida larga?
In Spanish, descriptive adjectives usually come after the noun.
So:
- una despedida larga = a long goodbye
That is the most neutral, standard order.
You can also say una larga despedida, but that sounds a bit more literary or expressive. Putting the adjective before the noun often adds emphasis or a more subjective tone.
So both are possible, but una despedida larga is the straightforward choice.
Why is it mi amiga? Does mi change for masculine and feminine?
Why is it subió al avión? What is al?
Why use subió instead of fue?
Because subir al avión specifically means to get on or to board the plane.
Compare:
- fue al avión = she went to the plane
- subió al avión = she got on the plane
So subió focuses on the act of boarding, not just moving toward it.
This is a very common Spanish way to express getting onto transport:
- subir al tren
- subir al autobús
- subir al avión
Could you also say se subió al avión?
Yes. Subió al avión and se subió al avión are both possible.
In many contexts:
- subió al avión = she boarded the plane
- se subió al avión = she got herself onto the plane / she boarded the plane
The version with se can sound a bit more explicit or dynamic, but in everyday use both can work.
In this sentence, subió al avión is perfectly natural.
Why is subió in the preterite?
Because the sentence describes a completed action in the past.
- subió = she boarded / she got on
The preterite is used for actions seen as finished events in a story.
If you used the imperfect:
- subía al avión
that would suggest something ongoing, repeated, or backgrounded, such as:
- Cuando la vi por última vez, subía al avión = When I saw her for the last time, she was boarding the plane
So subió is the normal choice for a single completed event.
Why does subió have an accent mark?
Why is there a comma after Después de una despedida larga?
That opening part is an introductory time phrase.
Spanish often uses a comma after a longer introductory phrase:
- Después de una despedida larga, mi amiga subió al avión.
The comma helps separate the background information from the main action.
In very short phrases, the comma is sometimes omitted, but here it is natural and clear.
Why is there no article before mi amiga?
Because possessive adjectives like mi, tu, su, nuestro, etc. normally replace the article.
So you say:
- mi amiga not
- la mi amiga
This works the same way with many nouns:
- mi casa
- mi hermano
- mis libros
So mi amiga is the normal standard form.
Could this sentence be phrased differently in natural Spanish?
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning SpanishMaster Spanish — from Después de una despedida larga, mi amiga subió al avión to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions