Breakdown of Después de haber abierto la ventana, me siento más tranquilo.
Questions & Answers about Después de haber abierto la ventana, me siento más tranquilo.
Both are possible.
- Después de abrir la ventana... = After opening the window...
- Después de haber abierto la ventana... = After having opened the window...
The version with haber + past participle emphasizes that the action of opening was already completed before the next action or state. In everyday Spanish, después de abrir is often more common because it is simpler, but después de haber abierto is perfectly correct and slightly more explicit.
Haber abierto is the perfect infinitive.
It is formed with:
- haber
So here:
- haber = infinitive of to have (auxiliary verb)
- abierto = past participle of abrir
This structure expresses a completed action in a non-finite form: to have opened / having opened.