Breakdown of ¿Puedes pagar en efectivo o prefieres usar la tarjeta?
Questions & Answers about ¿Puedes pagar en efectivo o prefieres usar la tarjeta?
Yes, ¿Puedes...? addresses tú, so it’s informal/polite-but-casual. A more formal version (addressing usted) is:
- ¿Puede pagar en efectivo o prefiere usar la tarjeta? In many service situations in Spain, tú is common, but usted is also used depending on the store/region/age.
En efectivo is the standard set phrase meaning in cash / cash. Spanish commonly uses en to express the mode of payment: pagar en efectivo.
You can also hear pagar con efectivo, but it’s less idiomatic than en efectivo.
Because preferir is a stem-changing verb: e → ie in most present-tense forms.
So:
- yo prefiero
- tú prefieres
- él/ella prefiere But:
- nosotros preferimos (no change)
- vosotros preferís (no change)
Both are correct. This sentence uses usar la tarjeta = use the card. Another very common option is:
- ¿Puedes pagar en efectivo o prefieres pagar con tarjeta? In shops/restaurants, you’ll hear both patterns.
In Spanish, articles are often used where English might omit them. Usar la tarjeta sounds natural as “use the card (to pay).”
You can say usar tarjeta, but it’s less typical in this exact context. More common article-less options are with con:
- pagar con tarjeta (very common)
In this context, la tarjeta usually means a bank card in general. If you need to specify:
- tarjeta de crédito = credit card
- tarjeta de débito = debit card
A cashier might ask: ¿Crédito o débito?
Spanish o (“or”) changes to u before a word that starts with an o sound (to avoid o o). Example:
- siete u ocho (7 or 8)
- ¿prefieres una cosa u otra? Here you keep o because prefieres doesn’t start with an o sound: ...o prefieres...
A Spain-oriented pronunciation guide:
- puedes ≈ PWEH-des (the ue is like “weh”)
- pagar ≈ pah-GAR (stress on the last syllable)
- efectivo ≈ eh-fek-TEE-vo (stress ti)
- prefieres ≈ preh-FYEH-res (stress fie)
- usar ≈ oo-SAR
- tarjeta ≈ tar-HE-ta (in much of Spain, j is a throaty h/kh sound)
Yes, common shorter versions in Spain include:
- ¿Efectivo o tarjeta?
- ¿Vas a pagar en efectivo o con tarjeta?
- ¿Con tarjeta o en efectivo?
Your original sentence is complete and polite; these are just more clipped, “cashier-style” options.
It can technically mean ability, but in everyday Spanish it’s a normal polite way to ask/request, just like English Can you…? Context (at the checkout) makes it clearly about the payment method, not your physical ability. If you want a more explicitly “preference” phrasing, you can say:
- ¿Vas a pagar en efectivo o con tarjeta?
- ¿Qué prefieres, efectivo o tarjeta?