En el futuro quiero seguir estudiando español con mis amigos.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Spanish grammar and vocabulary.

Start learning Spanish now

Questions & Answers about En el futuro quiero seguir estudiando español con mis amigos.

Why is it “En el futuro” and not just “En futuro”?

In Spanish, time expressions like el futuro, el pasado, el presente normally take the definite article el.

  • En el futuro = In the future (standard, natural)
  • En futuro sounds wrong/unfinished to a native speaker.

So the article el is needed here for the phrase to sound correct and natural.

Could I move “en el futuro” to the end and say “Quiero seguir estudiando español con mis amigos en el futuro”?

Yes, that’s completely correct.

Spanish is flexible with adverbial phrases (time, place, manner):

  • En el futuro quiero seguir estudiando español con mis amigos.
  • Quiero seguir estudiando español con mis amigos en el futuro.

Both mean the same thing. The difference is very slight in emphasis: starting with En el futuro highlights the time frame a bit more, but in normal conversation they’re interchangeable.

Why is it “quiero seguir estudiando” and not “quiero seguir estudiar”?

Because seguir is followed by the gerund (the -ando/-iendo form), not by an infinitive.

  • seguir + gerundio = to continue / to keep (on) doing something

So:

  • quiero seguir estudiando = I want to keep studying
  • ✗ quiero seguir estudiar is ungrammatical in Spanish.

Other similar patterns:

  • sigo trabajando – I keep working / I’m still working
  • seguimos aprendiendo – we keep learning / we’re still learning
Does “seguir estudiando” mean a continuous action right now, like the English “I’m still studying”?

It can, but here it doesn’t have to refer to “right now.”

seguir + gerundio mainly expresses continuation of an activity, not specifically the present progressive tense like English I am studying.

  • Sigo estudiando español. – I’m still studying Spanish / I continue studying Spanish.
  • En el futuro quiero seguir estudiando español. – In the future, I want to continue / keep studying Spanish.

So in this sentence, it’s about continuing the activity in the future, not about what you are doing at this exact moment.

Why is there no “yo” before “quiero”? Could I say “Yo en el futuro quiero seguir…”?

Spanish usually omits subject pronouns (yo, tú, él, etc.) because the verb ending already shows who the subject is:

  • quiero already tells us it’s yo.

So:

  • En el futuro quiero seguir estudiando… is the most natural.
  • Yo en el futuro quiero seguir… is grammatically correct but sounds a bit heavy unless you really want to emphasize I (as opposed to someone else).

Typical uses of yo:

  • Yo quiero seguir estudiando, pero ellos no.I want to keep studying, but they don’t.
Why is “español” written with a lowercase e and not “Español”?

In Spanish, names of languages are written with lowercase:

  • español, inglés, francés, alemán, chino…

You only capitalize them if they start the sentence:

  • Español es una lengua muy hablada.

So inside the sentence, español is correct.

Why is it “estudiando español” and not “estudiando el español”?

Both are possible, but there’s a nuance:

  • estudiar español – the most common way to say study Spanish in general.
  • estudiar el español – also correct; it can sound a bit more specific or more “subject-like,” as if you were studying the Spanish language as an object of analysis.

In everyday speech when talking about learning languages, Spaniards very often drop the article:

  • Estudio español y francés. – I study Spanish and French.
Could I say “En el futuro voy a seguir estudiando español con mis amigos” instead of “quiero seguir…”? Is there a difference?

Yes, you can say it, and it’s natural:

  • En el futuro voy a seguir estudiando español con mis amigos.

Difference in meaning:

  • quiero seguir – expresses desire/intention (I want to keep studying).
  • voy a seguir – expresses a future plan or near certainty (I’m going to keep studying).

So:

  • Quiero seguir… focuses on what you want.
  • Voy a seguir… focuses more on what you are going to do / plan to do.
What’s the difference between “seguir” and “continuar” here? Could I say “quiero continuar estudiando”?

Yes, you can say:

  • En el futuro quiero continuar estudiando español con mis amigos.

seguir and continuar are very similar when followed by a gerund:

  • seguir estudiandocontinuar estudiando – to keep/continue studying.

Nuance:

  • seguir is more common and a bit more informal in everyday speech.
  • continuar can sound slightly more formal or neutral, but it’s perfectly normal.

In Spain, you’ll hear seguir + gerundio all the time.

Why is it “con mis amigos” and not “con mis amigas”? How does gender work here?

amigos is the masculine plural of amigo. Spanish uses:

  • amigo / amigos for male friend(s),
  • amiga / amigas for female friend(s),
  • amigos for a mixed group (at least one male and one female).

So:

  • If your friends are all women: con mis amigas
  • If it’s a mixed group or all men: con mis amigos

The possessive mis only shows number (singular/plural), not gender:

  • mi amigo, mi amiga – my friend
  • mis amigos, mis amigas – my friends
Where would I put “no” if I want to say “In the future I don’t want to keep studying Spanish with my friends”?

In Spanish, no goes directly before the conjugated verb:

  • En el futuro no quiero seguir estudiando español con mis amigos.

You can also move the time expression:

  • No quiero seguir estudiando español con mis amigos en el futuro.

Both are correct; the key rule is:

  • no + [conjugated verb]no quiero.