Breakdown of De pequeña era muy sincera con mi familia.
Questions & Answers about De pequeña era muy sincera con mi familia.
De pequeña is a very common, idiomatic way in Spanish to say “when I was little (a little girl)”.
- de here roughly means “in the time/period of being…”
- pequeña = little, small (feminine).
So de pequeña could be understood more literally as “in (the time of being) little”, but it’s just the natural Spanish way to say “as a child / when I was young” when talking about yourself.
Because it agrees with the implied subject yo, and the speaker is understood to be female.
- If the speaker is female → de pequeña
- If the speaker is male → de pequeño
In Spanish, adjectives must agree in gender and number with the noun or pronoun they describe. Here, pequeña describes yo (a woman), so it’s feminine singular.
Yes.
- A woman would say: De pequeña era muy sincera con mi familia.
- A man would say: De pequeño era muy sincero con mi familia.
You change both pequeña → pequeño and sincera → sincero to match the masculine subject.
Yes, you can say Cuando era pequeña, era muy sincera con mi familia. It’s correct and clear.
Differences in nuance:
- De pequeña is more idiomatic, shorter, and very common in everyday speech.
- Cuando era pequeña is slightly more explicit (“when I was little”), a bit more neutral and descriptive.
In meaning, they’re essentially the same here. Both are fine.
Era is the imperfect form of ser, used for:
- describing ongoing or repeated states in the past
- describing characteristics in the past (what someone was like over a period of time)
Here, being muy sincera is a general characteristic of the speaker as a child, not a one-time event.
- Era muy sincera = “I used to be / I was (as a general trait) very sincere.”
Fui (preterite) would suggest a completed event or a specific period viewed as a whole, which doesn’t fit as naturally with personality traits.
Spanish often omits subject pronouns (like yo, tú, él) because the verb ending already shows who the subject is.
- Era already indicates yo (I) from context, so yo is not necessary.
You can say:
- Yo, de pequeña, era muy sincera con mi familia.
This adds a bit of emphasis on yo (“Me, when I was little, I was very sincere…”), but in normal conversation the version without yo is more natural and less heavy.
- Sincera agrees with the subject, which is a woman → feminine.
- Sincero would be the masculine form.
- Honesta is another adjective, but it doesn’t always mean exactly the same.
Nuances:
- sincera = straightforward, frank, telling the truth, not hiding things
- honesta can mean honest, but in some contexts (especially traditionally) it can also carry connotations of “decent / morally proper,” and in everyday speech it’s less frequent than sincera to mean “always told the truth” or “very frank.”
So muy sincera is the most natural choice for describing a person who spoke very truthfully with her family.
Because in Spanish, with adjectives like sincero/sincera, you normally say you are sincere with someone:
- ser sincero con alguien = to be sincere with someone
So:
- Era muy sincera con mi familia. = I was very sincere with my family.
Using a would sound odd here. A is more common with verbs of movement or direction (escribir a, decir a, llamar a), not with ser sincero.
Because familia is singular in Spanish.
- mi is used before singular nouns: mi familia, mi casa, mi hermano
- mis is used before plural nouns: mis familias, mis casas, mis hermanos
Even though “family” includes several people, the word familia itself is grammatically singular, so you must say mi familia.
Yes, that’s also correct:
- De pequeña era muy sincera con mi familia.
- Era muy sincera con mi familia de pequeña.
Both are grammatical and natural.
Differences:
- De pequeña at the beginning gives more emphasis to the time frame: “As a child, I was very sincere…”
- At the end (…con mi familia de pequeña) it still means the same, but it’s slightly more neutral in rhythm. Many speakers use both orders interchangeably.
Yes, de pequeño / de pequeña is understood and widely used throughout the Spanish-speaking world to mean “when I was a child / as a kid.”
There might be regional preferences (some people might say cuando era niña, cuando era chico/a, etc.), but:
- De pequeña (for women)
- De pequeño (for men)
are common and natural in both Spain and Latin America.