Questions & Answers about Prefiero freír la cebolla con poco aceite.
Why does freír have an accent, and how is it pronounced in Spain?
The accent marks a hiatus and the stressed syllable: fre-ÍR (two syllables), not one. In Spain it’s pronounced roughly “fre-EER” [fɾeˈiɾ]. Writing it without the accent (freir) is incorrect in standard spelling.
Is freír irregular? Which common forms should I know?
Why is it Prefiero freír and not “Prefiero to fry” or “Prefiero a freír”?
In Spanish, preferir is followed directly by a bare infinitive: Prefiero freír. You don’t add a preposition. Use preferir X a Y only when explicitly comparing two options (e.g., Prefiero freír la cebolla a hervirla).
Do I need the personal a before la cebolla?