Questions & Answers about Estoy a punto de salir.
What nuance does a punto de add beyond just “I’m going to leave”?
Why is it a punto de and not something like a punto a?
Because a punto de + infinitive is a fixed idiom. The de is required to introduce the verb in the infinitive. Dropping or changing it is incorrect.
Is it spelled a punto or apunto?
Two words: a punto. One word, apunto, is a different verb form (from apuntar, “I note/aim”), not related here.
Does punto change with gender or number?
No. A punto is invariable. You don’t say “a punta” or “a puntos.”
Can I include the subject: Yo estoy a punto de salir?
Yes, but Spanish normally drops subject pronouns unless you need emphasis or contrast. Estoy a punto de salir is the default.
How does this compare with Voy a salir, Estoy saliendo, Estoy por salir, and Estoy para salir?
- Estoy a punto de salir: about to, imminent.
- Voy a salir: I’m going to leave (near future/plan), not necessarily immediate.
- Estoy saliendo: I’m in the act of leaving right now (progressive).
- Estoy por salir: In Spain, often “I’m inclined/considering leaving” or “it remains to be done” (ambiguous).
- Estoy para salir: “I’m ready/about to leave” (often “ready”), common with inanimate subjects: El tren está para salir.
How do I say “I was about to leave”?
Can I use other tenses like future or perfect?
If I want “I’m about to leave (from) the house,” do I add another de?
Can I use irse instead of salir?
Where do pronouns go with irse?
Attach them to the infinitive: Estoy a punto de irme (not “de me ir”). With objects: Estoy a punto de llevármelo.
Is salirse ever correct here?
Is this natural in Spain? Register?
Yes—very common and neutral. Works in formal and informal contexts across Spain (and the rest of the Spanish‑speaking world).
Can I negate it? For example, “I’m not about to leave.”
Can a punto de take a noun?
Yes, with an article: a punto del colapso (“on the verge of collapse”), a punto de la victoria (“on the brink of victory”). With verbs, use the bare infinitive: a punto de salir.
Any quick alternatives I’ll hear in Spain?
How could I add time adverbs?
How do I turn it into a question?
Just invert with rising intonation: ¿Estás a punto de salir? / ¿Estáis a punto de salir? / ¿Está a punto de salir? (usted/él/ella).
AI Language TutorTry it ↗
“What's the best way to learn Spanish grammar?”
Spanish grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning SpanishMaster Spanish — from Estoy a punto de salir to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions