El timbre no funciona bien.

Breakdown of El timbre no funciona bien.

bien
well
funcionar
to work
no
not
el timbre
the doorbell
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Spanish grammar and vocabulary.

Start learning Spanish now

Questions & Answers about El timbre no funciona bien.

Does timbre mean “doorbell” specifically, or could it be something else?

In Spain, timbre most commonly means a doorbell or any bell/buzzer that rings (e.g., school bell). It can also mean:

  • The tone/quality of a voice: el timbre de voz
  • A fiscal/revenue stamp (specialized/technical). Ordinary postage stamp is sello.

Context usually makes it clear. In your sentence, it’s naturally understood as “the doorbell.”

Why is it el timbre and not la timbre?
Because timbre is a masculine noun. Nouns ending in -e can be either gender and must be memorized. Plural: los timbres.
Why use funcionar and not trabajar?

For machines/devices, Spanish uses funcionar (“to work/operate”). Trabajar is for people (and sometimes metaphorically for body parts).

  • Correct: El timbre no funciona bien.
  • Incorrect: El timbre no trabaja bien.
Why is it bien and not bueno?

Bien is an adverb and modifies verbs (how something works). Bueno/buen is an adjective and modifies nouns.

  • Correct: funciona bien (works well)
  • Correct: un buen timbre (a good doorbell/tone)
  • Incorrect: funciona bueno
Could I say funciona mal instead of no funciona bien? Any difference?

Both are fine, but there’s a nuance:

  • No funciona bien = It doesn’t work well (neutral, slightly softer).
  • Funciona mal = It works poorly (a bit stronger/negative).
  • No funciona = It doesn’t work at all.
  • Intensifiers: funciona fatal (works terribly), no funciona nada bien (really not well).
Where do I place bien in the sentence? Can I say El timbre no bien funciona?

Put adverbs like bien after the verb. Standard order is: subject + no + verb + adverb.

  • Standard: El timbre no funciona bien.
  • El timbre no bien funciona sounds wrong (except in rare, marked emphasis).
Is the present progressive okay? El timbre no está funcionando bien

You can say it, but Spanish prefers the simple present for states/habits:

  • Most natural: El timbre no funciona bien.
  • Use the progressive to stress a temporary/ongoing issue: Ahora no está funcionando bien.
How do I say “My doorbell isn’t working (well)” naturally?

Two common ways:

  • Mi timbre no funciona (bien).
  • Very natural Spanish “dative of possession”: No me funciona (bien) el timbre. (literally “To me, the doorbell isn’t working well.”)
Can I use a direct object pronoun, like No lo funciona bien?

No. Funcionar is intransitive (no direct object). You can’t say lo funciona. You can use indirect object pronouns for the possessor:

  • No me funciona bien el timbre.
How do I ask the question and answer it negatively?
  • Question: ¿Funciona bien el timbre?
  • Answer: No, no funciona bien. (Spanish uses the “double no”: one for “no” and one for negation.)
What are other natural ways to say this in Spain?
  • El timbre no va (bien). (very common, colloquial)
  • El timbre está estropeado.
  • El timbre está averiado. (more formal/technical)
  • El timbre está roto. (broken)
  • If it doesn’t ring: El timbre no suena.
Is there a difference between no funciona bien and no suena bien?

Yes:

  • No funciona bien = It doesn’t operate properly (general functioning).
  • No suena bien = It doesn’t sound good (sound quality/volume). The device may still “function” but the sound is bad.
What about intercom/buzzer systems in Spain—do I still say timbre?

For apartment intercoms, Spaniards often say:

  • el telefonillo (the intercom handset inside the flat)
  • el portero automático or el interfono (the intercom system) Examples:
  • El telefonillo no funciona bien.
  • El portero automático no va.
How do I pronounce the sentence in Spain?
  • El timbre: “EL TIM-breh” (single tapped r in -bre).
  • no: “noh”.
  • funciona: “fun-THYO-na” in most of Spain (c before i = “th”); in seseo areas and most of Latin America: “fun-SYO-na”.
  • bien: “byen”. Also, Spanish b and v sound the same; the r here is a single tap.
Where is the stress? Do any words need accent marks?

No written accents needed here. Stress falls on:

  • tím-bre (TIM-bre)
  • fun-cio-na (fun-CIO-na)
  • bien is one syllable.
How do I make it plural?

Change both the article and the verb:

  • Los timbres no funcionan bien.
Are there register differences (formal/informal/vulgar) to describe a faulty doorbell?
  • Neutral: no funciona bien, funciona mal, no va bien, está estropeado.
  • Formal/technical: está averiado, requiere reparación.
  • Colloquial: no va, va fatal.
  • Vulgar (avoid in polite contexts): está jodido.
  • Slang (mild): está chungo.