Dame otro, por favor.

Breakdown of Dame otro, por favor.

por favor
please
me
me
dar
to give
otro
another
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Spanish grammar and vocabulary.

Start learning Spanish now

Questions & Answers about Dame otro, por favor.

What does each part mean, grammar‑wise?
  • Da: affirmative imperative of dar for (informal “give”).
  • me: indirect object pronoun “to me.”
  • otro: “another one” (masculine singular; the noun is understood from context).
  • por favor: “please.”

Functionally: indirect object (me) + verb (da) + direct object (otro) + politeness marker (por favor).

Why is it Dame (one word) and not Da me?
In affirmative commands, object pronouns are attached to the end of the verb (enclitics): da + medame. In negative commands they go before the verb: No me des otro (“don’t give me another one”). With two pronouns, both attach: dámelo (“give it to me”); in the negative they go before: No me lo des.
Is this polite enough in Spain?

It’s direct. With a friendly tone and por favor, it’s normally fine among friends or in casual contexts. To sound softer with staff, many Spaniards prefer requests like:

  • ¿Me pones otra, por favor?
  • ¿Me trae otra, por favor? (if you’re seated and want it brought)
  • ¿Me das otra, por favor? (softer than dame) Even more polite: ¿Podrías ponerme otra, por favor? Tone and context matter a lot.
Should I use dar, poner, or traer when ordering in Spain?
  • poner is the go‑to verb at bars/cafés for serving: Ponme otra, ¿Me pones otra?
  • traer is natural when you want something brought to you: Tráigame otra, por favor (formal).
  • dar is fine but can sound more brusque; it’s common when handing over small items: Dame otra servilleta, Dame otro (of whatever you’re already being given).
Why otro and not uno más or just más? Are they different?
  • otro = “another one (of the same kind).” Default for countable items: Dame otro café.
  • uno más / una más = “one more,” emphasizes the number: Ponme uno más (often after counting).
  • más = “more” (quantity), works with plurals or uncountables: Ponme más patatas, Más agua.
  • otro más is also common (“one more (another)”), especially when tallying: Otro más, por favor. Never say un otro; otro doesn’t take an article.
Do I need to change otro to otra/otros/otras?

Yes, it agrees with the (understood) noun:

  • Masculine singular: otro (e.g., otro café).
  • Feminine singular: otra (e.g., otra caña/cerveza).
  • Masculine plural: otros (e.g., otros vasos).
  • Feminine plural: otras (e.g., otras tapas). Note: agua is feminine; you’d say otra agua (or more naturally specify: otra botella de agua).
Can I say Dame uno instead?
You can, but it means “give me one” (not necessarily an additional one). Dame otro implies “give me another one (in addition to the previous one or as a replacement).”
How can I specify what I want another of?

Use de or a clarifying phrase:

  • Dame otro de estos (“another one of these”).
  • Dame otra de jamón (another ham one, e.g., empanada).
  • Ponme otro igual / otro como este (“another one like this”). To mention the noun explicitly: Dame otra cerveza.
How do I make it formal or address more than one person?
  • Formal to one person (usted): Deme otro, por favor.
  • To multiple people (ustedes): Denme otro, por favor.
  • Informal plural (vosotros, Spain): Dadme otro, por favor. In real life in Spain, customers usually address staff with usted/ustedes (so deme/denme), not vosotros.
What’s the difference between Dame otro and Dámelo? And why does dámelo have an accent?
  • Dame otro = “Give me another one.” The direct object is otro (an additional unit).
  • Dámelo = “Give it to me.” You’re asking for a specific item already identified (lo = “it”). Pronoun order with two clitics: me lo / me la / me los / me las. The accent in dámelo preserves the stress of da when adding two pronouns. With just one pronoun (dame), no accent is needed.
Where does por favor go, and do I need the comma?

Both are fine:

  • Dame otro, por favor. (comma recommended at the end)
  • Por favor, dame otro. (comma after por favor) You’ll also hear porfa in casual speech. It’s always two words: por favor.
How should I pronounce it (Spain)?

Approximate: [ˈða.me ˈo.tɾo | poɾ faˈβoɾ]

  • d in dame is a soft “th”-like sound [ð].
  • tr in otro has a quick flap r [ɾ].
  • v in favor sounds like a soft b [β]. Primary stress: DA‑me, O‑tro, por fa‑VOR.