No fue ni caro ni complicado: pagamos la cuenta con tarjeta.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Spanish grammar and vocabulary.

Start learning Spanish now

Questions & Answers about No fue ni caro ni complicado: pagamos la cuenta con tarjeta.

What does ni ... ni ... mean, and do I need no before it?
  • ni ... ni ... = “neither … nor …”
  • Standard pattern: No fue ni caro ni complicado.
  • You can also say: No fue caro ni complicado (using ni only before the second item).
  • If the sentence starts with ni, you can drop no: Ni fue caro ni complicado.
  • Don’t say: Fue ni caro ni complicado (incorrect).
Why are caro and complicado masculine singular?
  • They agree with an implicit, generic subject (the situation/process), which defaults to masculine singular.
  • If the subject were feminine/plural, the adjectives change:
    • La tarea no fue ni cara ni complicada.
    • Los trámites no fueron ni caros ni complicados.
Why fue from ser, and not estuvo from estar?
  • Use ser for inherent/general qualities: ser caro/ser complicado.
  • estar caro is used for prices at a particular time, and estar complicado for a temporary state.
  • Here you’re evaluating the process overall, so ser is natural: No fue ni caro ni complicado.
Why preterite (fue) and not imperfect (era)?
  • fue = a one-time, completed judgment about a finished event.
  • era would be background/habitual: Cuando abríamos cuentas, no era ni caro ni complicado (in general).
How do I know pagamos is past (we paid) and not present (we pay)?
  • Context: the previous clause is preterite (fue), so pagamos aligns with the past.
  • For -ar verbs, nosotros present and preterite look the same (pagamos); context or time markers disambiguate.
What is the subject of fue here?
  • An implicit “it” (the process/situation), understood as something like el pago, el trámite, or eso.
  • You could make it explicit: Eso no fue ni caro ni complicado.
Can I replace la cuenta with a pronoun? Where does it go?
  • Yes: La pagamos con tarjeta.
  • With an infinitive/gerund: Vamos a pagarla / La vamos a pagar con tarjeta.
  • Doubling for emphasis is possible but not required: La cuenta la pagamos con tarjeta.
Why con tarjeta and not por tarjeta or en tarjeta?
  • The idiomatic form is pagar con tarjeta.
  • For cash, say en efectivo or (Spain) en metálico.
  • por tarjeta and en tarjeta are nonstandard for payment method.
Why no article in con tarjeta? When would I use con la tarjeta?
  • No article for a general method: con tarjeta, en efectivo.
  • Use an article when referring to a specific card/type: con la tarjeta de la empresa, con una tarjeta de débito.
Does la cuenta mean the restaurant bill or an account?
  • Here it means the bill/check in a restaurant/bar.
  • cuenta can mean “account,” but pagar la cuenta in everyday use refers to the bill.
What does the colon do here?
  • It introduces an explanation/result: the second clause explains why it wasn’t expensive or complicated.
  • Alternatives: No fue ni caro ni complicado, porque pagamos la cuenta con tarjeta, or use a dash.
Do I need to repeat ni before both adjectives? Any comma rules?
  • Both are correct: No fue ni caro ni complicado and No fue caro ni complicado.
  • No comma is normally used before ni in this structure.
Is Ni fue caro ni complicado also correct without no?
  • Yes, when ni starts the sentence: Ni fue caro ni complicado.
  • Avoid Fue ni caro ni complicado.
Any accent or spelling pitfalls with pagamos?
  • No accent: pagamos (present and preterite look the same).
  • Compare -er/-ir, where the past is distinct: comemos vs comimos.
Could I use synonyms like costoso or difícil?
  • caro ≈ expensive; costoso is more formal/literary (very common in Latin America, understood in Spain).
  • complicado = involved/complex; difícil = hard/difficult. Choose based on nuance.
Can I say No costó mucho instead of No fue caro?
  • Yes: No costó mucho is natural.
  • You can combine: No costó mucho ni fue complicado.
Is pagar por la cuenta correct?
  • Use the direct object: pagar la cuenta.
  • pagar por is used in other patterns: pagar por adelantado, pagar por el coche (10.000 €). For the restaurant bill, stick to pagar la cuenta.
Is the word order flexible: Pagamos con tarjeta la cuenta?
  • Possible but less natural. Preferred: Pagamos la cuenta con tarjeta.
  • You can omit the object if clear: Pagamos con tarjeta.
Any Spain-specific notes?
  • Cash: en metálico (very common) or en efectivo; card: con tarjeta.
  • The restaurant “check” is la cuenta; el cheque is a bank cheque.
Do I need to say nosotros?
  • No. Spanish drops subject pronouns: Pagamos already means “we paid.”
  • Use nosotros for emphasis/contrast: Nosotros pagamos la cuenta con tarjeta, no ellos.