Breakdown of Espero el autobús en la siguiente parada.
yo
I
en
at
esperar
to wait for
el autobús
the bus
siguiente
next
la parada
the stop
Questions & Answers about Espero el autobús en la siguiente parada.
Why is it Espero and not Estoy esperando?
Why doesn’t esperar take a preposition like English “wait for”? Why not para/por?
In Spanish, esperar is a transitive verb: you say esperar algo (a thing) and esperar a alguien (a person). So you say Espero el autobús (not para el autobús or por el autobús). In Spain, esperar por to mean “wait for” is generally avoided.
Should it be al autobús?
No. You use a before direct objects that are people (the “personal a”): Espero a Juan. With things, you do not use a: Espero el autobús (not al autobús).
How do I say “wait until the bus arrives”?
Use esperar a que + subjunctive (or hasta que + subjunctive):
- Estoy esperando a que llegue el autobús.
- Espero hasta que llegue el autobús.
Why el autobús and not just autobús without an article?
Spanish normally requires an article with countable nouns. Use el for a specific bus. If it’s any bus, use un: Espero un autobús. For a line number: Espero el 27 or Espero el autobús 27.
How do I say “I’m waiting for the number 27 bus at the next stop”?
What’s the difference between siguiente and próxima in this context?
Does siguiente agree with parada?
Why en and not a before la siguiente parada?
Could I say a la siguiente parada in this sentence?
Not with esperar, because you’re stating your location. Use a with movement: Voy a la siguiente parada. With espero, keep en.
Is parada the same as estación?
No. Parada is a (usually small) stop, especially for buses and trams. Estación is a station (train or major bus terminal). In Spain: parada de autobús vs estación de autobuses.
Can I move parts of the sentence around?
Yes. Word order is flexible for emphasis: En la siguiente parada, espero el autobús (emphasizes place), El autobús lo espero en la siguiente parada (emphasizes the object). The original is the most neutral.
How would I replace el autobús with a pronoun?
Use the direct object pronoun lo (masculine singular, thing): Lo espero en la siguiente parada. In Spain, leísmo with things is not standard, so avoid le here.
Is the accent in autobús necessary?
Yes. Autobús carries a written accent to mark the stress on the last syllable. Writing autobus is incorrect in Spanish.
What other words for “bus” are used in Spain?
Common: autobús and bus (colloquial). In the Canary Islands, guagua is standard. On signs you might also see urbano for city buses.
How do I say “I’m getting off at the next stop”?
AI Language TutorTry it ↗
“What's the best way to learn Spanish grammar?”
Spanish grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning SpanishMaster Spanish — from Espero el autobús en la siguiente parada to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions