Breakdown of Tal vez me quede en casa esta tarde.
yo
I
la casa
the house
en
at
quedarse
to stay
tal vez
maybe
esta tarde
this afternoon
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Spanish grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Tal vez me quede en casa esta tarde.
Why is it me quede and not me quedo?
Because tal vez often triggers the subjunctive to express possibility or uncertainty, especially about the future. Me quede (present subjunctive) sounds like “I might stay.” Using the indicative (me quedo) is also possible, but it usually suggests the speaker sees it as more likely. In Spain, the subjunctive is very common here; the indicative is more frequent in much of Latin America or when you want to sound more confident.
What exactly is quede grammatically?
It’s the first-person singular present subjunctive of quedarse.
- Present subjunctive: me quede, te quedes, se quede, nos quedemos, os quedéis, se queden
- Present indicative (for comparison): me quedo, te quedas, se queda, nos quedamos, os quedáis, se quedan
Why the reflexive me? Can I drop it?
With the meaning “to stay,” Spanish uses the pronominal verb quedarse, so the reflexive pronoun (me) is required: me quedo / me quede. Without the pronoun, quedar usually means “to arrange to meet,” “to be left/remain (as a result),” or “to suit/fit,” which is a different meaning.
Can I say Tal vez me quedaré en casa esta tarde?
It’s grammatically possible but sounds unnatural in most contexts. After adverbs of doubt like tal vez/quizá(s), Spanish normally uses the present (subjunctive or indicative), not the simple future. Prefer: Tal vez me quede… (more doubtful) or Tal vez me quedo… (more likely).
Could I use quizás, a lo mejor, igual, or puede que instead? Do they change the verb form?
Yes, and each has typical mood preferences:
- Quizá(s)
- subjunctive or indicative (subjunctive often feels more tentative/future-oriented).
- Tal vez
- subjunctive or indicative (same nuance as quizá).
- A lo mejor
- indicative only (very common in Spain): A lo mejor me quedo…
- Igual
- indicative (very colloquial in Spain): Igual me quedo…
- Puede que
- subjunctive only: Puede que me quede…
Can I move esta tarde to another position?
Yes. Common options:
- Esta tarde tal vez me quede en casa.
- Tal vez esta tarde me quede en casa.
- Tal vez me quede en casa esta tarde. All are natural. A comma after a short initial Tal vez is usually unnecessary.
Why en casa and not a casa?
En marks location (“at/in”), while a marks direction (“to”). You stay en casa, but you go a casa: Me quedo en casa vs. Voy a casa.
What’s the difference between en casa, en mi casa, and en la casa?
- en casa = at home (normally the speaker’s home; idiomatic and default).
- en mi casa = at my house (emphasizes whose house).
- en la casa = in/at the house (a specific house, not necessarily the speaker’s).
Is a comma required after Tal vez?
No. Standard practice is to omit it in short adverbial openings: Tal vez me quede… You might add a comma for special emphasis, but it’s not the norm.
How do I pronounce it in Spain?
- Tal vez: the z sounds like English “th” in “think” (tal “beth”).
- quede: “KEH-deh,” with a soft “d” between vowels.
- tarde: “TAR-deh,” again with a soft “d.”
- casa: “KAH-sah” (the s stays an “s”; only c/z before e/i are “th” in most of Spain).
Does tarde mean afternoon or evening in Spain?
In Spain, la tarde typically runs from after lunch (around 2 p.m.) until dusk/early night (roughly 8–9 p.m., season and context depending). After that, it’s la noche. So esta tarde covers that afternoon/early evening window.
Can I move the pronoun me somewhere else?
With a conjugated verb, the clitic goes before the verb: Tal vez me quede… If you use an infinitive or gerund, you can attach it: Voy a quedarme en casa… or put it before the auxiliary: Me voy a quedar en casa… You can’t say: “Tal vez quede me…”
Is Tal vez one word or two?
Two words: tal vez. The single-word form “talvez” is nonstandard in contemporary Spanish.
What changes if I write me quedé (with an accent)?
Me quedé is the preterite (past) form. Tal vez me quedé en casa… means you’re speculating about a past event (“Maybe I stayed at home…”). Me quede (no accent) is present subjunctive.
How do I say “Maybe I won’t stay”?
Negation goes before the verb: Tal vez no me quede en casa esta tarde.
Are there regional differences I should know?
Yes:
- Mood: Spain often prefers subjunctive after tal vez/quizá(s) for future-oriented uncertainty; much of Latin America often uses the indicative in speech.
- Pronunciation: In Spain, z and c (before e/i) are “th”; in Latin America they’re “s.”
Why is it spelled quede with qu?
Before e/i, Spanish uses qu to keep the hard “k” sound (as in que, quién). A plain c before e/i would be pronounced like “th” in Spain (or “s” in Latin America), which would change the sound.