Ya he enviado el correo.

Breakdown of Ya he enviado el correo.

yo
I
ya
already
el correo
the email
haber enviado
to have sent
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Spanish grammar and vocabulary.

Start learning Spanish now

Questions & Answers about Ya he enviado el correo.

What does the word Ya add here?

It adds the idea of already. So Ya he enviado el correo = I have already sent the email. Without ya (just He enviado el correo), it’s neutral; ya emphasizes completion, often sooner than expected or as a reassurance.

  • Positive: ya = already
  • Negative contrast: todavía no / aún no = not yet
  • Different meaning: ya no = no longer/anymore (not used here)
Why is it He enviado and not Envié? Which one should I use in Spain?

Both are correct, but usage differs:

  • In Spain, the present perfect (he enviado) is very common for actions connected to the present or within a time frame that includes now (today, this morning, this year).
    • Example: Hoy ya he enviado el correo.
  • The preterite (envié) is preferred for finished time frames (yesterday, last week).
    • Example: Ayer ya envié el correo.
  • In much of Latin America, ya envié is common even for today. In Spain, ya he enviado often sounds more natural if it happened today.
Does correo mean email or postal mail?

In Spain, correo can mean both. Context decides:

  • In tech/office contexts, correo often means email (short for correo electrónico).
  • In general contexts, correo can mean the postal system or snail mail. If you need to be explicit, say correo electrónico (email) or correo postal (postal mail).
Is it natural to say el correo here? When would I use un correo?
  • el correo = the email we have in mind (specific one).
  • un correo = an email (non-specific or introducing it). Saying Ya he enviado correo (no article) is unnatural; use el or un.
Where else can I place Ya in this sentence?

Common, natural options:

  • Ya he enviado el correo. (neutral)
  • Ya lo he enviado. (when replacing the object with a pronoun)
  • Lo he enviado ya.
  • He enviado ya el correo.
  • El correo ya lo he enviado. (puts focus on the email) All mean essentially the same; word order shifts emphasis.
How do I say I haven’t sent it yet?
  • Todavía no lo he enviado.
  • Aún no lo he enviado. Don’t use ya no for not yet. Ya no means no longer, e.g., Ya no envío correos (I don’t send emails anymore).
How do I avoid repeating el correo? Which pronouns go where?
  • Direct object pronoun for el correo is lo: Ya lo he enviado.
  • If you mention the recipient, use an indirect object:
    • Ya le he enviado el correo (a Marta).
    • With both objects together: Ya se lo he enviado (a Marta). (le + lo becomes se lo) Pronouns go before haber: Ya lo he enviado, not ✗Ya he enviado lo.
Does enviado change for gender or number?

Not with haber. Past participles used with haber are invariable:

  • He enviado la carta / las cartas. (not ✗he enviada / enviadas) As an adjective, it does agree:
  • La carta enviada, las cartas enviadas.
Are enviar and mandar interchangeable?

Generally yes:

  • Ya he enviado el correo.
  • Ya he mandado el correo. In Spain, mandar is a bit more colloquial; enviar feels a touch more formal. Both are widely used.
How can I explicitly say email instead of just correo?

You can say:

  • Ya he enviado el correo electrónico.
  • Ya he enviado el email / el e‑mail / el mail. All are understood in Spain; correo electrónico is the standard term, email/mail are common in everyday speech.
How do I include the recipient correctly: to María?

Use a for the person:

  • Ya he enviado el correo a María. With a pronoun:
  • Ya le he enviado el correo.
  • With both objects: Ya se lo he enviado (a María).
Any quick pronunciation tips for this sentence?
  • h is silent: he sounds like “eh.”
  • v sounds like a soft b: enviado ≈ “enbiado.”
  • rr in correo is trilled: cor‑RRE‑o.
  • ya sounds like “yah.”