Breakdown of Por fin tenemos una cita mañana por la tarde.
tener
to have
nosotros
we
una
an
mañana
tomorrow
la tarde
the afternoon
por fin
at last
la cita
the appointment
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Spanish grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Por fin tenemos una cita mañana por la tarde.
What nuance does por fin add, and can it appear elsewhere in the sentence?
Por fin means at last/after a wait and conveys relief (often after delays or effort). It’s more emotive than neutral finalmente. Natural placements:
- Por fin tenemos una cita mañana por la tarde. (most common)
- Tenemos por fin una cita mañana por la tarde. (focus on the noun phrase)
- Tenemos una cita, por fin. (afterthought, emphatic) All are correct; choose based on emphasis.
Why is the present tense tenemos used to talk about a future appointment?
Spanish often uses the present for scheduled future events, especially fixed plans:
- Mañana por la tarde tenemos una cita. (idiomatic) Alternatives:
- … tendremos una cita. (more formal/detached, prediction-like)
- … vamos a tener una cita. (plan/intention) All work; the present sounds most natural for a set appointment.
Does cita mean an appointment or a romantic date in Spain?
Both; context clarifies.
- Professional: tengo cita con el médico / en el consulado.
- Romantic: tengo una cita often implies a date.
- Neutral meet-up with friends is commonly quedar: Quedamos mañana por la tarde.
Why is it una cita and not la cita?
- una cita = an appointment/date not previously specified.
- la cita = the specific appointment both speakers already know about. Example: ¿Conseguiste la cita? Sí, por fin tenemos la cita.
Can I drop the article and say tenemos cita?
Yes, especially with professional appointments: Mañana tenemos cita con el dentista. For a romantic date, tener una cita with the article is more usual.
Why is it por la tarde and not en la tarde or de la tarde?
- por la tarde = in the afternoon (unspecified time).
- de la tarde only with a specific clock time: a las cinco de la tarde.
- en la tarde / a la tarde are regional in Latin America and uncommon in Spain.
Does mañana mean tomorrow or morning here?
Here it means tomorrow. Without an article, mañana = tomorrow. With the article, la mañana = the morning.
- Mañana por la tarde… (tomorrow afternoon)
- Por la mañana… (in the morning)
Is saying mañana por la mañana acceptable, or is it redundant?
It’s standard and natural for tomorrow morning. Alternatives:
- Mañana a primera hora (first thing)
- Mañana temprano (early)
Can I change the word order?
Yes. Common options:
- Por fin tenemos una cita mañana por la tarde. (original)
- Mañana por la tarde, por fin tenemos una cita.
- Mañana por la tarde tenemos una cita, por fin. Keep una cita together; avoid splitting the noun phrase awkwardly.
Should there be a comma after Por fin?
Not necessary. Por fin tenemos… is fine without a comma. You may add one for a deliberate pause (Por fin, tenemos…), but everyday writing typically omits it.
In Spain, what times count as la tarde?
Roughly from after lunch to nightfall: about 2 p.m. to 8–9 p.m. After that, people usually say la noche.
Do I need to say nosotros?
No. tenemos already marks the subject. Use nosotros only for emphasis or contrast: Nosotros por fin tenemos una cita.
How would I include a specific hour?
Add the time with a las and then use de la tarde:
- Por fin tenemos una cita mañana a las cinco de la tarde.
Any pronunciation tips for Spain?
- cita uses the theta sound: [θi-ta] (like English th in thin).
- mañana has ñ
- Stress: por FÍN, teNEmos, CÍta, TARde.
Is al fin the same as por fin? What about por último?
- por fin = at last, with relief (best here).
- al fin can overlap but sounds more literary; al fin y al cabo means after all (different meaning).
- por último = lastly (for lists), not at last in time.