Breakdown of Según el pronóstico, gastaremos más gasolina si hay embotellamiento en la autopista.
nosotros
we
en
on
más
more
si
if
según
according to
gastar
to spend
la autopista
the highway
el embotellamiento
the traffic jam
haber
there to be
el pronóstico
the forecast
la gasolina
the gas
Questions & Answers about Según el pronóstico, gastaremos más gasolina si hay embotellamiento en la autopista.
Why does the sentence start with Según el pronóstico? What does según mean here?
Does pronóstico only mean a weather forecast?
Why is gastaremos in the future tense?
Could you also say vamos a gastar más gasolina instead of gastaremos más gasolina?
Why is it si hay embotellamiento and not si haya embotellamiento?
After si (meaning if), Spanish uses the indicative for real/possible conditions:
- si hay = if there is / if there’s (possible, realistic)
The subjunctive doesn’t follow si in this kind of “if” clause. Subjunctive appears in other structures (like aunque, cuando for future uncertainty, etc.), but not here.
When would you use si hubiera/hubiera instead?
Use si + imperfect subjunctive for hypothetical/unreal situations:
- Gastaríamos más gasolina si hubiera embotellamiento. = We would use more gas if there were a traffic jam.
That’s the conditional (“would”) pattern: si + hubiera → gastaríamos.
What exactly does embotellamiento mean, and is it common in Latin America?
Why does it say en la autopista? What’s the difference between autopista, carretera, and ruta?
- autopista: typically a major highway/freeway, often multi-lane, sometimes toll-based depending on the country.
- carretera: a more general road/highway, can be smaller.
- ruta: common in some countries (e.g., Argentina/Chile) for highway/route (like Route 5).
So en la autopista emphasizes a big highway where traffic jams can happen.
Why is it más gasolina and not más de gasolina?
Does gastar gasolina mean “to buy gas” or “to use gas”?
Why is el pronóstico used with el, but embotellamiento doesn’t have un/el?
el pronóstico uses el because it’s referring to a specific forecast (the one being discussed).
With hay, Spanish often omits articles because it’s introducing something as existence/occurrence:
- hay embotellamiento = there is traffic (a traffic jam)
Adding an article can change the nuance: hay un embotellamiento sounds more like there is a (particular) traffic jam, more specific.
Could the word order change? For example: Si hay embotellamiento..., gastaremos...
AI Language TutorTry it ↗
“How does verb conjugation work in Spanish?”
Spanish verbs change form based on the subject, tense, and mood. Regular verbs follow predictable patterns depending on whether they end in ‑ar, ‑er, or ‑ir. For example, "hablar" (to speak) becomes "hablo" (I speak), "hablas" (you speak), and "habla" (he/she speaks) in the present tense.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning SpanishMaster Spanish — from Según el pronóstico, gastaremos más gasolina si hay embotellamiento en la autopista to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions